পাতা:সাহিত্য-সাধক-চরিতমালা প্রথম খণ্ড.pdf/৭০২

উইকিসংকলন থেকে
পরিভ্রমণে ঝাঁপ দিন অনুসন্ধানে ঝাঁপ দিন
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।


ৰুেরী-লিখিত বাংলা ও বাংলা ভাষা সংক্রাস্ত পুস্তকাবলী ৫১ all the compound terms which are commonly current, or which are to be found in Bengali works, whether published or unpublished. It may be thought, indeed, that in the latter respect ba has been mora scrupuloua than waa absolubaly necessary, anđ has inserted compounds which might have been dispensed with, their analysis being abvious, and their elements being explained in their appropriate places. The dictionary also includes many åørivntive terras, auid privata, attributive, and abstract nouns, which, though of legitimate construction, may rarely occur in composition, and are of palpable signification....it evinces hís careful research, his conscientious exactitude, and his unwesried industry. The Fnglish equivalents of the tengali words are well chosen, and of unquestionable accuracy. Local terms are rendered with the correctuess which Pr. Caroy's knowledge of the m inners of the natives, and his long domestication amongst thein, emmbled him to attain ; and bis scientific acquirements and converstricy with the subjects of natural history qualified him to employ, and not unfrequently to devise, characteristic denominatons for the products of the animal or vegetablo world peoułiar to the East...tho dictionary of Dr. Carey must evar be regarded as a standard authority. পরবর্তী কালে একাধিক প্রকাশক কেল্লীর অভিধানকে কেন্দ্র করিয়া কয়েকটি অভিধান প্রকাশ করিয়াছিলেন । মোহন প্রসাদ ঠাকুর, রামকমল সেন, তারাচাঁদ চক্ৰবৰ্ত্তী, মর্টন, মোঁ গুস, হটন প্রভৃতি অভিধানকারেরাও কেরীর নিকট হইতে বিশেষ সাহায্য পাইয়াছিলেন । শেষ জীবন ও চরিত্র ১৮৩০ খ্ৰীষ্টাব্দের জুলাই মাস হইতে ফোর্ট উইলিয়ম কলেজে কেরীর বেতন পাচ শত টাকা কমিয়া যায় এবং গবর্মেন্টের অনুবাদকের পদটি উঠিয়া ষাওয়াতে র্তাহাকে আয়ের দিক দিয়া বিশেয বিপন্ন হইতে হয় ।