পাতা:হিতোপদেশঃ (লক্ষ্মীনারায়ণ ন্যায়ালঙ্কার).pdf/৪৯৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

॥ छ्तेि पदेशः ॥ とこ* আইসে না সেই প্রকার রাত্রি ও দিন মনুষ্যের দিগের পর মায় লইয়া যায় পূনৰ্ব্বার আইসে না পৃথিবীতে সুখদায়ক যে উত্তম লোকের সহিত মিলন সে পশ্চাৎ বিচ্ছেদ হেতুক দুঃখসমূহ দায়ক হয় এই নিমিত্তে উত্তম লোকেরা সাধু লোকের সমাগম বাঞ্ছা করেন যেহেতুক যাহার বিচ্ছেদ রূপ খন্ধুেতে ছিন্ন যে চিন্তু তাছার ঔষধ নাই। As many tender 'connexions as the animal man formeth for himself, so many thorns of sorrow are there ingrafted in his lie art. This is not a blace for any one long to cohabit with another; nay, not even with his own body: then how can he expect it with another? The dissolution of a body foretelleth a new birth: thus the coming of death, which is not to be passed over, is as the entrance into life, The dissolution of the delightful connexions we form with those we love, is as dreadful as the total change to those who are become incurably blund. łut as brooks run on to join their rivers, and do not turn back so the days and nights seize mortals' lives, and proceed eternally, - . The society of good, which contributeth so much to the relish of happiness in this worki, is joined in the yoke of troubles, because its end is separation. Hence it is that the wise avoid the acquaintance of good men; for there is no remedy for the mind afflicted with the sorrow of separation. 象 3 I