বিষয়বস্তুতে চলুন

পাতা:নয়া বাঙ্গলার গোড়া পত্তন (প্রথম ভাগ).pdf/৩৯১

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

জাপানে-চীনে বৎসর দেড়েক ՎԵՀՖ যেমন আছে । চীনে নাটক নভেল ও সংবাদপত্রে এখনো কথিত ভাষার প্রভাব দেখা যায় ।” অতএব পাওয়া গেল দুই তথ্য,—(১) উচ্চারণে উচ্চারণে প্রভেদ কথ্য ভাষায় । যেমন খাশ ‘চাটগ্নেয়ে" উচ্চারণওয়ালা বাঙালী “বাকড়ি" উচ্চারণ ওয়ালা বাঙালীর সঙ্গে কথাবার্তা চালাইতে পরিবেনা ঠিক তেমনি উত্তর চীনের কোন জেলার উচ্চারণ ওয়ালা চীনা লোকেরা য়ুন্নান অঞ্চলের উচ্চারণওয়াল৷ চীনা নরনারীর কথাবাৰ্ত্তা বুঝিতে পরিবে না । ২) কথা ভাষ}র প্রভাব চীনদের সাহিত্যের ভাযায়ও আছে । অর্থাৎ চাটগাব লোক বাঁকুড়ায় সম্পাদিত গন্থপত্রিকায় বাকড়ি শব্দ পাইবে অরি বুঝিবে না । এই জঙ্গহ হয়ত আমার রচনায় আছে, "চীনের ভিন্ন ভিন্ন সহরে...লোকেরা নানা স্থানে নানা ভাষায় কথা বলে ।” এই ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতা কিছু উল্লেখযোগ্য । মঞ্চুরিয়া হইতে পিকিঙে পৌঁছিয়াই একজন চীন দোভা বাহাল করিয়াছিলাম । র্তাহীকে লইয়া চীনের নানা পল্লীসহর দেখিয়াছি। কিন্তু কাজ চলে নাই, তিনি ও ভাষা সম্বন্ধে নিজের অক্ষমতা স্বীকার করিতেন । পরে ইংরেজ, জাপানী, ফরাসী ও রুশ চীন-প্রবাসীরা আমার দুরবস্থার কথা শুনিয়া আমাকে “ভারতবর্যের বাঙাল” বিবেচনা করিয়া ঠাট্রা করিরছে । চীনের ভিন্ন ভিন্ন মুলুকের জন্ত ভিন্ন ভিন্ন দোভাষী আবখ্যক,— এই ছিল তাদের মত । ইহা যে একমাত্র উচ্চারণের মামলা তাহা আমাকে বুঝানো হয় নাই । বরং ইংরেজ লেখক মেডোজ-প্রণীত বইয়ে উণ্টাই বুঝিয়াছি । জাৰ্ম্মান চীনতত্ত্বজ্ঞ পণ্ডিত হিট আমেরিকার কলম্বিয়া বিশ্ববিদ্যালয়ে “সিনলজির’ অধ্যাপক ছিলেন । নিউইয়র্কে থাকিবার সময় তাহার 있 تر