পাতা:প্রবাসী (অষ্টবিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৬৩৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

৪র্থ সংখ্যা ] যবদ্বীপের পথে «se वरुनः सृप्ता नि षङ्गि बांझ निशबिरखङ्गा ब’ग्गश्रिगन, র্তাদের সঙ্গে আমাদের পরিচয় করিয়ে দেওয়া হ'ল। श्रुश्चाश्विनौ भूव प्रश्नौ भश्णि, फेफ़निक्रिठ, करिब्र একজন ভক্ত পাঠিক ; গৃহস্বামীরও প্রগাঢ় শ্রদ্ধা। এদের সত্তান, হু তিনটি মেরে এসে কবিকে অভিবাদন করলে। মিটার ক্যাশিনের স্তালিকা গৃহস্বামিনীর একটি বোন ছিলেন, তিনিও মধুরালাপিনী। অন্ত অভ্যাগত খুব কম ছিলেন, তিন চার জন মাত্ৰ—ইটালীয়ান কনসাল, ফরাসী কন্যল ও তার পত্নী, জার ছ একটি উচ্চমনোভাবযুক্ত ইংরেজ বণিক। ইটালীয়ান কনসালটি স্বরসিক পুরুষ ; জাধাবয়সী, কিন্তু তার অজস্র হাস্তরসপূর্ণ আলাপ অব্যাহত চ’লছিল ; কচিং ঈষৎ আদিরসমিশ্রও হচ্ছিল তার আলাপ, আমাদের গৃহকর্ভার খালিকা বিদ্যমান থাকা সত্বেও। কথাবাৰ্ত্ত। ইংরেজীতেই হ’চ্ছিল, আর চীনা থানসামাদের সঙ্গে কথা হচ্ছিল মালাইতে। ফরাসী কনস্যল মহাশয়ের স্ত্রীটি ইংরেজী জানেন না, সুন্দরী, আর মুখের ভাষে তাকে অতি ভালো-মানুষ সরল সাদাসিধে মানুষ বলে মনে হ’ল, তিনি কথাবার্তায় যোগ না দিয়ে চুপ করে একটি চেয়ারে ব’সেছিলেন। পরিচয়ের পরেই ইংরেজীতে র্তার দু-একটি একাক্ষর কথায় আলাপ শুনে, আর তিনি ফরাসী জাতীয়া গুনে, সাহস ক’রে আমার ভাঙা ভাঙা ফরাসীতেই আমি কথা শুরু করলুম। তিনি অমনি বিশেষ খুণী হয়ে আমার বললেন যে সম্প্রতি অল্পদিন হ’ল তার সিঙ্গাপুরে এসেছেন, তিনি ইংরেজি জানেন न ; ठांब्र चांगैौ कब्रांगैौ, किड् ठिनि निरल ब्रश बांउँौञ्च। কৰিকে দেখবার আকাজল তার অনেক দিন থেকে। তার ভারী আফশোশ হচ্ছে যে তিনি কবির সঙ্গে আলাপ করতে বা তার মুখের কথা শুনে হৃদয়ঙ্গম করতে পারছেন না। তবে কবিকে নিকটে দেখে তার কণ্ঠস্বর শুনেই তিনি খুণী। আমরা কোথায় কোথায় বাবে, কবির কোন কোন বই তার ভালো লাগে ( ফরাসী আর ক্ষৰ তৰ্জমায়), এই সব নানা বিষয়ে একটু আধটু আলাপ চলল। মাৰে কৰিও চারটি কথা বললেন, তার লেখা সম্বন্ধে,--এমনি কথা-প্রসঙ্গে এই বিষয় উঠতে। তারপরে জাহায়ের পালা। জাহারের পয়ে কৰি বিদায় নিলেন, ॐiब्र भशैब्र बरछाहे ब्रांड। उिनि कtण citणन, छांब খানিক পরে একটু বসে আলাপ করে আমরাও বিদায় নিলুম। শুনলুম কবির বাবার সময়ে মিষ্টার ক্যাশিম বিশ্বভারতীয় জন্ত একখানি হাজার ডলারের চেক দেন। এই cझाँtछै-थांtछे जांख्ख6ांठिक भिजन ८क्ररङ भिल्लेiब्र कॅjानिरनब्र বাড়ীতে এই দিনকার সন্ধ্যাটা বেশ কাটুল। রাত্রি প্রায় সাড়ে নটা দশটায় সিগলাপে ফিরুলুম। কবি তখনও শোন নি। সাগরে জোয়ার উঠেছে, তার সঙ্গে নারকেল গাছের পাতা কঁাপিয়ে কঁাপিয়ে গাছের মধ্যে মনোরম মশ্বর ধ্বনি তুলে বেশ বাতাস বইছে, সেই বাতাসে ট্রলি-চেয়ারে আধ শোয়া হয়ে কৰি সাগরের দিকে তাকিয়ে আছেন। সব অন্ধকার, খালি অক্ষুট তারার আলে, জার বহুদূরে স্থা একখানি ঈমারে বিজলীর আলো জলছে দেখা যাচ্ছে। কবির কিছু আবশ্বক হয় কি না হয়, সেই জন্ত বাংলা বাড়ীর বারানায় হও-কঙের নামাজী মহাশয় একখানি চেয়ারে বসে আছেন। আমরা ফিরতে কবি ব’ললেন, ওহে, আজ নাকি চীনে থিয়েটারে আমার বাবার কথা ছিল, তার জন্ত স্থা তিন বার ফোন ক’রেছে, আমি আজ আর বাপু পারছি না, তোমরা গিয়ে আমার হয়ে তারের কাছে ক্ষমা চেয়ে এসো, আর পারে তো খানিক ক্ষণ থেকে দেখে এসো। কোন থিয়েটার, কোথায়, কিছু জানা নেই। এমন সময়ে আমাদের ফ্যঙ এক মোটর নিয়ে উপস্থিত হ’লেন। সিঙ্গাপুরের একটি বড়ো চীন থিয়েটারের মালিকের আরিয়ামের মারফৎ কবিকে তাদের থিয়েটারে নিমন্ত্রণ করেছিলেন। ইউরোপীয় নাটকের অমুকারী হাল ফ্যাশানের নাটক অভিনয়ের চেয়ে, প্রাচীন পদ্ধতির थैiाँ छैौनां जलिमग्न कवि जांच्च ऊँांद्र लिब्रौ अछूशांशैौटलग्न কাছে বেশী রোচক হৰে শুনে তারা ঐ রাত্রে ঐ রকমই जछिनरब्रब्र वारुन्हा कट्ज़न । कवि ५डप्ले क्लांखि অনুভব ক’রছিলেন যে তাকে অত রাত্রে আবার চীনা থিয়েটারে নিয়ে যাওয়া চলে না। এদিকে ফঙ এসে বললেন যে চীনের কন্‌তল মশায় থিয়েটারে এসেছেন, স্বয়ং উপস্থিত থেকে কবির সম্মাননা করবার জs, . আর কবির পার্প আশা করে থিয়েটারওয়ালার থিয়েটার সাজিয়েছে, আর লোকের আগমনও খুব হয়েছে। : -