পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৮৩৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

sood ) ौिन श्मूि-जाश्डिा ԳՏԳ শ্ৰীপ্ৰভাতকুমার মুখোপাধ্যায় ও শ্ৰীসুধাময়ী দেবী गशब्रङ कक्रक । षभर्दक ब्रका कब्रिबाद्र खछ काशब्र७ थरांकन नांद्दे, श्रभझे नक्लक ब्रक कब्र ; स्थांभांब्र क्रिडांs DBBD DBDBuB DBD S D BDDSYDLD LL DBDBD ना, श्रम छे नकलन थांवत्र ; शभ* अभिाब्र आवश्व इडेक। ধমের গতি কেহ রোধ করিতে পারে না, ইহার গতি অবাধ, দুণিবার, আমার জীবনেও ধমের স্রোত অবাধে চলুক। अदभ7 cकांन७ अॉनडिन्छे नाई, श्रांभाब्र भन७ अनडिन्यूंछ হউক । পুনর্জন্মকে ধম ভয় করেন, নির্বাণেও সে অত্যধিক DDDDS DS BBBS D S S DDD DBDBDK S BDDDS SBBDBB মনও এইরূপ শান্তভাব অবলম্বন করুক।” এইরূপে বোধিসন্তু ধমের প্রকৃত স্বরূপ ধান করেন। বোধিরুচির অনুদিত ১৭টা সুত্ৰ গ্ৰন্থ পাওয়া যায়। ইহা বাতীত সুপ্ৰসিদ্ধ আচাৰ্য আৰ্য্যদেবের তিনখানি গ্ৰন্থ DL BBDD SD KB KK SD DBDD DBDDBS BBB SDD BBBLLD S BDBDDDB B DDBBSDB DLL DBBBDDS এই চারটির প্রভাব তখন খুব প্ৰবল ছিল। লঙ্কাবতার সুত্ৰেও ইহাদের উল্লেখ রহিয়াছে। চারিটির মধ্যে প্ৰথম হইল সাংখা, দ্বিতীয় বৈশেষিক, তৃতীয় নিগ্ৰন্থপুত্ৰাঃ ও চতুর্থ জ্ঞাতিপুত্ৰাঃ । আর একটি গ্রন্থে আৰ্যদেব ২০টি বিরুদ্ধ মতের বিভিন্ন প্রকার মুক্তির আদর্শ-ব্যাখ্যা করিয়াছেন। আর্যদেবের তৃতীয় গ্ৰন্থটির নাম হইল। শতাক্ষর । বািজছেদিক প্ৰজ্ঞাপারমিতার নাম পুর্বে করা DBBDYSS BDDB DBBBD S DBBDD DBDBSBBDD DBDDD হইল চতুর্থ। অসঙ্গ বজছেদিকার এক টীকা লিখেন, সুই (sui) রাজত্বের সময় ধমগুপ্ত নামক এক ব্যক্তি তাহার চীনা অনুবাদ করেন । বসুবন্ধু অগ্রজের লিখিত টীকার আবার এক ব্যাখ্যা লিখেন। ৫০৯ খ্ৰীষ্টাব্দে বোধিরুচি ईशब्र अश्वांग कब्रिन । গয়াশীর্ষ নামক একটী প্রসিদ্ধ মহাযান গ্ৰন্থ কুমারজীব প্ৰথম চীন ভাষায় অনুবাদ করেন। এই গ্রন্থের বসুবন্ধ কৃত একটী টীকা রহিয়াছে, তাহার নাম মঞ্জুশ্ৰী-বােধিসত্ত্ব। পরিপৃচ্ছা-বোধিসূত্ৰশাস্ত্ৰ। ৫৩৫ খ্ৰীষ্টাব্দে বােধিরূচি এই টীকার অনুবাদ করেন । এইরূপ কথিত আছে যে বুদ্ধ উকুবিধে বহুলোককে BDD D KB TL ከፖ BDBBDS BBDB D DBB S S DBDDDBDBDSDD BDBDSS SDLDB KB DT DBSBuTk DDJYSDBDBLLLBK নশ্বরত্বের বিষয়, উপাদান, সজ্ঞা ও সংস্কার সম্বন্ধে ও নিদান বিষয়ক নানা উপদেশ দিলেন । স্বয়ং রাজা বিন্বিসার ও বহুসংখ্যক ব্রাহ্মণ ও গৃহস্থ এই উপদেশের ফলে দীক্ষাগ্ৰহণ दन ! বিশেষ চিন্তাব্রিহ্ম পরিপুচ্ছ নামক নির্বাণ শাখার একটা সুত্ৰ আছে, চীন ভাষায় তাহার তিনবার অনুবাদ হয়। প্ৰথম ২৮৬ খ্ৰীষ্টাব্দে ধমক্ষেম তাহার অনুবাদ করেন ; দ্বিতীয়বার কুমারজীব ৪ খণ্ডে অনুবাদ করেন ; তৃতীয় অনুবাদ করেন বোধিরুচি। বহু প্ৰকার ধমমতের বিবৰ্ত্তনের ফলে এই গ্রন্থে মহাযানপন্থীদিগের সূক্ষ্মতম কয়েকটা মত ফুটাইয়া তোলা হইয়াছে । তাহার মধ্যে একটা মত এই যে নির্বাণ ও সংসার এক। নাগাজুন তঁাতার মধ্যমিক কারিকায়ও এই মত ব্যাখ্যা করিয়াছেন । তিনি বলিয়াছেন সংসারকে নির্বাণ হইতে বিচ্ছিন্ন করা যায় না । BBD BBDL BDBBS DDuD SBBDYB YKS DD DDDS বিশেষ চিন্তাপরিপৃচ্ছার লেখক এই মতটা অতি সুন্দরভাবে ব্যাখ্যা করিয়াছেন। খুব সম্ভব গ্ৰন্থটি নাগাজুনের পূর্বেই লিখিত। খ্ৰীষ্টীয় তৃতীয় শতাব্দীর মধ্যেই চীনে বৌদ্ধধমের যে উচ্চ আদর্শ প্রচার করা হইয়াছিল তাতার কিঞ্চিৎ আভাস দিবার জন্য আমরা গ্ৰন্থটির অংশবিশেষ উদ্ধার করিয়া দিতেছিঃ “প্ৰত্যেক বস্তুর সারসত্ত্বা সত্যে নিতি ৩। রহিয়াছে ; cकान७ थकाब आनकि न थलूडि ब्रांब्रा डांश श्रांबूड नम्र, তাহা নিগুণ। প্রত্যেক বস্তুর সারসতাটী নিষ্কলঙ্ক পবিত্র। জন্ম মৃত্যু মূলত শুদ্ধসত্ত্ব ; নির্বাণের মূলকথা। তাহাই। সুতরাং জন্ম মৃত্যু মূলত একই। বস্তুত সংসারের বাহিরে নির্বাণ খুজিবার প্রয়োজন নাই। আপাতদৃষ্টিতে সংসার নশ্বরই বটে, কিন্তু প্ৰকৃতপক্ষে ইহার সহিত নিবাণের কোনও প্ৰভেদ নাই। ‘নির্বাণ ও সংসার এই দুইটী সম্পূর্ণ পৃথক, নির্বাণ লাভ করিতে হইলে জন্ম মৃত্যুকে অতিক্রম করিতে হইবে-এই ধারণাই ভ্ৰমাত্মক। কুতর্কের জাল ছিন্ন করিতে পারিলে এই সত্যই প্ৰতিভাত হয় যে আমাদের