পাতা:রবীন্দ্র-রচনাবলী (ষোড়শ খণ্ড) - সুলভ বিশ্বভারতী.pdf/৪২০

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8 Gur ख़दीक्ष-श5नावकी অৰ্থে ব্যবহার করা হয় নাই। এখানে কোনো বিশেষ একটি মহাজাতীয় পক্ষীরাই উপজাতিকে লক্ষ্য করিয়া species কথা বলা হয় নাই। বস্তুত কীটের যে-সব শক্ৰ আছে তাহারা নানা জাতিরই পক্ষী-কাকও হইতে পারে শালিকও হইতে পারে, শুধু কেবল কাক এবং দাঁড়কাক শালিক এবং গাঙশালিক নহে। বস্তুত সাধারণ ব্যবহারে অনেক শব্দ আপন মর্যাদা লঙ্ঘন করিয়া চলে, কেহ তাহাতে আপত্তি করে না, কিন্তু পারিভাবিক ব্যবহারে কঠোরভাবে নিয়ম মানিয়া চলিতে হয়। যেমন বন্ধুর নিমন্ত্রণক্ষেত্রে মানুষ নিয়মের দিকে দৃষ্টি রাখে না, সামাজিক নিমন্ত্রণে তাঁহাকে নিয়ম বঁাচাইয়া চলিতে হয়- এও সেইরূপ। আমাদের তরজমায় আমরা অর্থ স্পষ্ট করিবার খাতিরে দুই-একটা বাড়তি শব্দ বসাইয়াছি। (Rae ("r TGF ( Crice ITC, 'and among them are many species of birds', আমরা লিখিয়াছি। ‘এই শক্ৰদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে- অবিকল অনুবাদ করিলে লিখিতে হইত ‘এবং তাহদের মধ্যে ইত্যাদি’ । ইংরেজিতে একটি সাধারণ নিয়ম এই যে, সর্বনাম শব্দ তাহার পূর্ববর্তী নিকটতম বিশেষ্য শব্দের সহিত সম্বন্ধবিশিষ্ট। এ স্থলে them সর্বনামের অনতিপূর্বেই আছে enemies, এইজন্য এখানে ‘তাঁহাদের’ বলিলেই শক্ৰদের বুঝাইবে । বাংলায় এ নিয়ম পাকা নহে, এইজন্য, তাহদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে’ বলিলে যদি কেহ হঠাৎ বুঝিয়া বসেন, ‘গাছেদের মধ্যে নানাজাতীয় পক্ষী আছে, অর্থাৎ পক্ষী বাসা বঁধিয়া থাকে।” তবে তাহাকে খুব দোষী করা যাইবে না। ইংরেজিতে "and", আর বাংলায় এবং শব্দের প্রয়ােগ-ভেদ আছে। সেটা এখানে বলিয়া লই। ‘র্তাহার একদল নিন্দুক শক্ৰ আছে এবং তাহারা খবরের কাগজে তাহার নিন্দা করে এই বাক্যটা ইংরেজি ছাঁচের হইল। এ স্থলে আমরা এবং ব্যবহার করি না। “তঁহার একদল নিন্দুক শক্ৰ আছে এবং তাহারা সরকারের বেতনভোগী”। এখানেও এবং বাংলায় চলে না। “র্তাহার একদল নিন্দুক শত্ৰু আছে এবং তিনি তাহাদিগকে গ্রহ করেন না” এরূপ স্থলে হয় এবং বাদ দিই। অথবা "কিন্তু বসাই। তাহার কারণ, ‘আছোঁর সঙ্গে আছে, ‘করের সঙ্গে করে’, ‘হয়’-এর সঙ্গে ‘হয়’ মেলে, আছোঁর সঙ্গে করে’, ‘করে’র সঙ্গে 'হয়' মেলে না। তাঁহার শত্ৰু আছে এবং তঁহার তিনটে মােটর গাড়ি আছে"- এই দুটি অসংশ্লিষ্ট সংবাদের মাঝখানেও এবং চলে কিন্তু তাহার শত্রু আছে এবং তিনি শৌখিন লোক’ এরূপ স্থলে এবং চলে না, কেননা তীর আছে’ এবং তিনি হন।’ এ দুটাে বাক্যের মধ্যে ভাষার গতি দুই দিকে। এগুলো যেন ভাষার অসবর্ণ বিবাহ, ইংরেজিতে চলে ংলায় চলে না। ইংরেজির সঙ্গে বাংলার এই সূক্ষ্ম প্রভেদগুলি অনেক সময় অসতর্ক হইয়া And শব্দযুক্ত ইংরেজি বাক্যে তরজমা করিতে গিয়া বার বার দেখিয়াছি তাহার অনেক স্থলেই ংলায় এবং” শব্দ খাটে না। তখন আমার এই মনে হইয়াছে এবং' শব্দটা লিখিত বাংলায় পণ্ডিতদের কর্তৃক নূতন আমদানি, ইহার মানে এইরূপ'। আর’ শব্দ ‘অপর’ শব্দ হইতে উৎপন্ন, তাহার মানে অন্যরূপ’। ‘তাঁহার ধন আছে এবং মান আছে বলিলে বুঝায় তাহার যেমন ধন আছে সেইরূপ মানও আছে। তিনি পড়ে গেলেন, আর, একটা গাড়ি তীর পায়ের উপর দিয়ে চলে গেল - এখানে পড়িয়া যাওয়া একটা ঘটনা, অন্য ঘটনােটা অপর প্রকারের, সেইজন্য আর' শব্দটা খাটে। তিনি পড়িয়া গেলেন এবং আঘাত পাইলেন। এখানে দুইটি ঘটনার প্রকৃত যোগ আছে। তিনি পড়িয়া গেলেন এবং তঁহর পায়ের উপর দিয়া গাড়ি চলিয়া গেল, এখানে এবং' শব্দটা বেখাপ। এরূপ বেখাপ প্রয়োগ কেহ করেন না বা আমি করি না এমন কথা বলি না। কিন্তু ইহা