পাতা:সরল বাঙ্গালা সাহিত্য.djvu/১৩৩

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

সরল বাঙ্গালা সাহিত্য ᎼᏱ& মা খেলবি বলে ফাকি দিয়ে নাবালি ভূতলে । এবার ৰে খেলা খেলিলি মাগো আশা না পুরিলো। রামপ্রসাদ বলে ভবের খেলা যা হবার তাই হ’লো । এখন সন্ধ্যা হলো, কোলের ছেলে মা কোলে নিয়ে চল ।” রামপ্রসাদ সেনের বাড়ী ছিল হালিসহর। ইনিও কৃষ্ণচন্দ্রের অনুগ্রহ লাভ করিয়াছিলেন । ভূকৈলাসের রাজা জয়নারায়ণ ঘোষাল অনেক পণ্ডিতের সাহায্যে কাশীখণ্ডের একখানি অনুবাদ করেন, এই অমুবাদ ১৮০৪ সনে সম্পূর্ণ হয় । কিন্তু প্রায় আড়াই শত বৎসর পূর্বে রসময় এবং তার কিছু পরে গিরিধর গীতগোবিন্দের ষে বাঙ্গালা অনুবাদ করেন—তাহাতে সংস্কৃতের প্রভাব খুব বেশী পরিমাণে পাওয়া যায়। গিরিখরের গীতগোবিন্দের একটি স্থান তুলিয়া দেখাইতেছি । “ত্বর নিজ নাম কৰি সতে ৰাজা যুবলী স্বভাৰে তুর ভয় পরশি ধূলি ভয় উড়ন্ত তারে পুনঃ পুনঃ ।