পাতা:ঐতিহাসিক চিত্র (তৃতীয় বর্ষ) - নিখিলনাথ রায়.pdf/৩৫

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

হাফেজ . VSNO سے ” সম্ভারের মধ্যে যাহা সার ও সত্য, কবি তোহারই অনুসরণ করিতে ব্যাপৃত হন। দেশ কাল পাত্ৰ বিবেচনা না করিয়া ভাব ও ভাষার অবতারণা করা উন্মাদের পরিচায়ক । সে উন্মাদে কবিমাত্রেই উন্মত্ত। কবি এক দেশে বসিয়া বহুদেশের কাহিনীর সমাবেশ করেন, বর্তমানের রাজ্যে বসিয়া সুদূর ভূতভবিষ্যতের বিচিত্র চিত্র অঙ্কিত করিয়া দেখান। পাত্ৰভেদে বিচার ভেদ একেবারেই কবির স্বভাবসিদ্ধ নহে। পার্থীর কাকালীর মত, শিখাৱলের নর্তনের মত, উর্ণনাভের সূত্রনির্গমনের মত, গিরিনিঝরের কুলু কুলু ধ্বনির - মত, কবির উচ্ছাস আপনার পথে আপনি ছুটে, এবং ভাষার ভিতর দিয়া মৰ্ম্মে প্ৰবেশ করিয়া দেশদেশান্তরে বহুজনকে আকুল করিয়া তুলে। পারসীক কবি হাফেজের জীবনে একথার সােতা তা বিশদ রূপে প্ৰতিপন্ন হইবে। আনন্দের উদুবই যদি কবিতার ধৰ্ম্ম হয়, তাহা হইলে পারসীক কবিতা সে বিষয়ে যথেষ্ট খ্যাতিসম্পন্ন। আর পারলীক কবিতার মধ্যে হাফেজের কবিতার মত প্ৰাণমন-ভুলানো মধুর গাথা। আর কোথায় ও নাই। অযত্নগ্রিথিত রত্নরাজির মত হাফেজের উপস্থাসমালা প্ৰাচ্য ভূমির গৌরব বৰ্দ্ধন করে । * ভারতবর্ষ হইতে ইয়ুরোপ পর্দান্ত, পসন্ন সলিলা জাহ্নবী হইতে সভ্যতালোকদীপ্ত fানিয়ুব পৰ্যন্ত বহুদেশে হাফেজের কী বা তা বিন্দ্ব ২ সমাজে সমাদর প্রাপ্ত হয়, আরবে ও তাতারে, দক্ষিণাত্যে ও তুর্কি স্থানে সৰ্ব্ব দ্য হাফেজের কবি-প্রতিভার পূর্ণ প্রসার। পারস্য সাহিতো। হাফেজের আসন অতি উচ্চ। ফাৰ্দ্দসীর গুরু ইিঞ্জীর ভাষা ও সাব্দীর কঠোর নী' ত গাখী। তাই দিগকে কবিসমাজে উচ্চাসন প্ৰদান করিয়াছে বটে, কিন্তু মঙ্গু ভাণী প্রেনিক কবি হাফেজের আসন তদপেক্ষা ও উচ্চ বলিয়া বোধ হয়। কারণ কবি বিষয়ে, বিষয়ের অবতারণার, ৪ ভাষার চমকে ফাৰ্দ্দসী ও সাদী মহাকবি হইতে পারেন বটে, কিন্তু সরল সার উইলিয়ম জোন্স হাফেজেরই একটি উচ্ছাসের অনুবাদ করিয়া বলেন :-“whose cents flow, with artless ease like orient pearls at random strung." Works tot• X. p. 254