পাতা:চন্দ্রলোকে যাত্রা - রাজেন্দ্রলাল আচার্য.pdf/৮

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা হয়েছে, কিন্তু বৈধকরণ করা হয়নি।

ভূমিকা

 প্রায় দশ বৎসর পূর্ব্বে ফরাসী জুলে ভার্ণেকে আমি প্রথমে বাঙ্গালা-পোষাকে বাঙ্গালীর ঘরে বরণ করিয়া আনিয়াছিলাম। তখন ভাবিয়াছিলাম যে, আরও সহকর্ম্মী পাইব। ক্রমে ক্রমে জুলে ভার্ণের তিন খানি পুস্তক বাঙ্গালায় প্রকাশ করিলাম। ‘চন্দ্রলোকে যাত্রা’ চতুর্থ। আজিও সহকর্ম্মী মিলে নাই! সেদিন দেখিলাম জুলে ভার্ণের “বেলুনে পাঁচ-সপ্তাহ” উর্দ্দূ ভাষায় অনূদিত-হইয়াছে।

 শুনিতেছি, এ কালের বঙ্গসাহিত্যের হাটে জুলে ভার্ণের আর স্থান নাই! এখন নাকি সুলভ সংস্করণের নানা প্রকার গভীর মনস্তত্ত্বের আলোচনায় শুধু যুবা বা প্রৌঢ় নয়—‘ডবল প্রমোশন’ পাইয়া—ছেলেরাও মাতিয়াছে! ষ্টুডেণ্টস্ লাইব্রেরীর অধ্যক্ষ বন্ধুবর শ্রীযুক্ত ব্রজেন্দ্রমোহন দত্ত মহাশয় এ কথা জানিয়া শুনিয়াও ছাড়িলেন না, কাজেই জুলে ভার্ণের সেই সুবিখ্যাত গ্রন্থ “From the Earth to the Moon”—যাহা শুধু ছেলের নহে, ছেলের পিতারও চিত্তাকর্ষণ করে—অবলম্বন করিয়া ‘চন্দ্রলোকে যাত্রা’ লিখিত হইল। ইহা উক্ত গ্রন্থের নিছক অনুবাদ নহে।