পাতা:পাঁচু-ঠাকুর - ইন্দ্রনাথ বন্দ্যোপাধ্যায়.pdf/৬৫

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

কাবুলস্থ সংবাদদাতার পত্র। (২) 8ጫ • এ কথায় যে আশঙ্কার বিষয় আছে, তাহাতে সন্দেহ নাই। এই আশঙ্কা বশতই বেয়াকুব খাকে কৌশল করিয়া বিশ্বাস জন্মাইয়। ব্লন্দী করা হয়; এবং দেশান্তরিত করিয়া দেওয়া হইয়াছে! শুনিয়া থাকিবেন, এখনও এক একজন আফগানবাসীকে গবর্ণর ইত্যাদি পদ দিয়া বিশ্বাসভাজন করা হইতেছে। শুনিলাম, ইহাদিগের রপ্তানি কার্য্যে আফগানস্থানে লোকসংখ্যা কমাইবার কল্পনা আঁছে; রবার্ট সাহেবকে ও আমি জিজ্ঞাসা করিয়াছিলাম, কিন্তু তিনি তখন ব্যস্ত ছিলেন, বিড় বিড় করিয়া কি বলিতে বলিতে সরিয়া গেলেন, আমি ভাঙ্গর কথা ভালে বুঝতে পারলাম না। তবে ক্লীয় পত্র বাহির হইবার পরে এ সকল হইতেছে ; তাহাতে সন্দেহ নাই। এই সকল কারণে আমি বিদায়ের অনুমতি প্রার্থনা করি। সম্প্রতি ভাবনার চোটে এক অভিধান প্রস্তুত করিতে আমি মনোযোগ করিয়াছি। তাহার কিয়দংশ আপনার নিকট পাঠাই ; উৎসাহ পাইলেই সম্পূর্ণ করিব। আংলো-আফগান অভিধান। শব্দ-অর্থ। রূষ-শঙ্কা—ভারতবর্ষকে অবিশ্বাস । বৈজ্ঞানিক সীম—রক্তের নদী এবং হাড়ের পাহাড় । তুর্ভিক্ষ—যুদ্ধ। শক্ৰ—স্বদেশ এবং স্বধৰ্ম্মের মায়ায় যে প্রাণপণ করে। नकि-दनौ । " দেশাধিকার—দাড়াইতে যতটুকু স্বানের প্রয়োজন, মৃত্যু পৰ্যন্ত সেই পরিমাণ স্থান পদতলম্ব রাখা।