পাতা:প্রবাসী (ত্রয়স্ত্রিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/২৫৬

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

২২৬ জশির হইবে ? Nico's Prism প্রভৃতির বেলায় ত্রিকোণ ৰা ত্রিশির লেখা চলিবে না নিশ্চয়ই । স্বতরাং "প্রিজম’এর এমন একটি পরিভাষা থাকা দরকার ( যদি একান্তই পরিভাষা হুষ্টি কৰ্ত্তব্য হয় ) যাহার অর্থ ব্যাপক—ত্রিশির, ত্রিকোণ বা কাচের সহিত কোন সম্পর্ক নাই । সৰ্ব্বোপরি চিস্তনীয়, সকল ক্ষেত্রেই বাংলা শব্দ সৃষ্টি করিয়া বৈজ্ঞানিক সংজ্ঞার পরিভাষা নিৰ্ম্মাণ স্থবিধা e riwws ķēzą fir-Ri i “Restrữa ( electron ) sa বাংলা কেহ লিখিলেন তড়িবনু, কেহ বা তড়িৎকণা, – কাহারও বা পছন্দ “বিদ্যুতিন’ ৷ সৰ্ব্বাঙ্গমুন্দর পরিভাষা ইহার ভিতর কোনটি তাহ বিবেচনা করিবার এবশুকার পরিভাষা ব্যবহার করাই যুক্তিযুক্ত কি-না তাহাই বিচাৰ্য্য । ‘ইলেকট্রন’ একটি বস্তুবিশেষের নাম—যে ভাষাভাষীর প্রদত্তই হোক না কেন । ইহার বাংলা প্রতিশব্দ ছিল না ; হুষ্টি করা যাইতে পারে, কিন্তু একান্ত প্রয়োজন কি ? ‘ইলেকট্রন” যিনি প্রথম আবিষ্কার করিয়া ইহার নামকরণ করিয়াছেন তাহার একটা দাবি থাকিতেই পারে। অন্ততঃ সেই দাবি হিসাবেই ইলেকট্রন’ শব্দটির রূপান্তর না করাই বোধ হয় উচিত। ইহাকে ‘বিদ্যুতিন’ বা তড়িদণু’ বলিলে, ইহার সত্য সংজ্ঞা লোপ করিয়া নব নামকরণ করা হয়। ইলেকট্রন’কে বৈজ্ঞানিকগণ বলেন, "atom of electricity', সেই হিসাবে আমরাও বলিতে পারি ‘ইলেকট্রন' তাড়িংকণা" বা তড়িদণু’ । কিন্তু সত্য নাম লোপ করিয়া তড়িদণু’ বা এবশুপ্রকার বাংলা নামকরণ सधू निष्धंcब्रांजन ७ वृथा नग्न, श्बङ चनक्षिकांब्रeि, शङब्रां९ অসমীচীন হইতে পারে। ইথার’ ( ether ), 'এক্স-রশ্মি’ (X-Ray) প্রভূতিকে যে জন্ত বাংলা করি না, সেই একই কারণে ইলেকট্রন’-এর পরিভাষা নিৰ্ম্মাণ নিরর্থক । "ম্পেকূট্রাম' ( spectrum )এর অর্থ ‘বর্ণচ্ছত্র’ বটে, কিন্তু ইহাকেও পরিভাষা রূপে ব্যবহারে পূর্বাহুরূপ আপত্তি হইতে পারে। ‘স্পেক্ট্রাম –‘বর্ণচ্ছজ" লিখিলে spectral lines-এর বেলায় কি লিখিব ? খার্শ্বোমিটার" (thermometer)-এর বাংলা তাপমানযন্ত্র" লেখা হইয়া থাকে, যদিও লোকে "থার্শ্বোমিটারই ভাল চেনে । ‘পাইরোমিটার’ ( pyrometer ), 'কেলোরি SOBO fista” ( calorimeter), “starfisrā’ (bolometer)এগুলিও তাপমানযন্ত্র। প্রভেদ বুঝাইবার কোন উপায় নাই—ব্র্যাকেটে ইংরেজীটা লিখিয়া দেওয়া ছাড়া + অবগু এগুলির জন্য অন্য পরিভাষাও স্বষ্টি করা যাইতে পারে ; কিন্তু লাভ কি ? খাম" (therm ), কেলোরী ( calorie ), মিটার (metre) এগুলির উপায় কি হইবে ? শব্দগুলি বৈদেশিক, কিন্তু উহারা মাত্রা বা ইউনিট’ ( unit ) ; স্বতরাং উহাদিগকে পরিবর্তিত করিয়া দেশীয় পরিভাব স্বষ্টি করা চলিবে না-যেমন, ইঞ্চি, পাউণ্ড, শিলিং প্রভৃতিকে বাংলা করা হয় না বা করা যায় না। af “fa” (therm ) c*zvitit ( calorie ), frère ( metre ) চলিতে পারে তবে ধাৰ্ম্মোমাত্রা" বা "থার্শ্বেমিটার” “কেলোরীমাত্ৰা’ বা “কেলোয়ীমিটার’ চলিতে আপত্তি হইতে পারে না । metre চলিলে meter-ও চালাইলে দোষ কি ? এইরূপ ‘এমমিটার (ammeter ), ‘ভোল্টমিটার’ ( voltmeter ), ‘গেলভ্যানোমিটার* - (galvanometer ) arefе ткач š asis ssi «и চলে । ‘লেন্স” ( lens ) কে মণিমুকুর, স্বচ্ছমণি বা জাতীকাচ বলিলেই “লেন্স”-এর অর্থ, ক্রিয়া বা ধৰ্ম্ম নিশ্চয়ই কিছু বুঝান যায় না। তৰে উহার পরিভাষা নিৰ্ম্মাণের সার্থকতা কোথায়, অত্যাবশ্যকতা কি ? “লেন্স” কে ঐ নামেই বলিব না কেন ? আপত্তি হইতে পারে ‘লেন্স" বৈদেশিক শব্দ, কিন্তু বৈদেশিক শব্দ নাই কোন ভাষায় ? श्थामखब कम्बक िन्डन चल श्रृष्टि कब्रिग्न। चक्कनश्षाक व्थायग्न *ब्रिख्ठांयां निर्ऋi१ यनखत नम्र, किरू यशृणि उ বৈজ্ঞানিক শব্দের প্রভিশৰ স্বষ্টি করা সম্ভব হুইবে কি-না তাহাও বিবেচ্য । 'হাইড্রোজেন (hydrogen এর বাংলা উদজান' (खान ?) 'अश्चि८छन' (oxygen):क “श्रश्नथान' "নাইট্রোজেন’ ( nitrogen )কে "ষবক্ষারজান’ বলিতে পারি ; কিন্তু আরও শত শত রাসায়নিক পদার্থের পরিভাষা স্থষ্টি করা চলিবে কি-না তাহা চিন্তনীয়। উল্লেখ कब्रा बांश्ला, चां*ौ-नक्वशे*ि cभौणिक नमादर्थञ्च ७७खणि नब्रिडाया निर्वांन ७ ठांशटबद्ध चर्णनिष्ठ ८शैनिक शबांटर्षब्र