পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/১০৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ატ&8 दैश्ब्रांडीं रुगंदा यांत्रांजी ܬܬܿ केगठिकां दक्ष দুষ্ট হইয়া পড়িয়াছে। স্বভাব সুন্দর সুমিষ্ট বনকুসুম না। হইয়া কবিতাগুলি যেন অনেক স্থলেই নিম্প্রভ বিদেশাগত ७क दूश्य श्रृंगीबनिऊ श्शाश्। जैहाटड था। नांईউহারা যেন সাজান গোছান লিখন ভঙ্গী মাত্র। সরোজিনীর রচিত প্ৰেম বিষয়ক কবিতাগুলি ভাবের উন্মাদনায় পরিপূর্ণ। কিন্তু স্থানে স্থানে এই ভাবের বন্যা চুটাইতে যাইয়া কবি শিল্পের সৌন্দৰ্য্য ও সংযম বজায় রাখিতে পারেন নাই। তাই ভাবের আতিশয্যে তঁাহার কয়েকটি কবিতা তেমন মধুর হইয়া ফুটিতে পারে নাই, কেমন যেন অস্বাভাবিক ও অসঙ্গতিদুষ্ট হইয়া পড়িয়াছে – পাঠকের মনে একটা তৃপ্তির আস্বাদ রাখিয়া যায় না। দৃষ্টান্তস্বরূপ “The Broken Wing” kits skis gr উদ্ধত कां शांश्ड श्राद्ध Hide me in a shrine of roses, Drown me in a wine of roses, Drawn from every fragrant grove, Bind me in a pyre of roses, Burn me in a fire of roses, Crown me with the rose of love, VNek - Take any flesh and feed your dogs if you choose, Water your garden trees with my blood if you will, Turn my heart into ashes, my dreams into dust Am I not yours, O love, to cherish and kill.” ইহার সমালোচনা নিম্প্রয়োজন। বহুস্থানে আবার দেশী কথার প্রয়োগে এই অস্বাভাবিকতা বাড়াইয়া তুলিয়াছে। বিদেশী পাঠকের নিকটে তো ঐ DEDBB BD DB D DS SDBBD SLiB BDD निक्शे ये खनि दिनगून बगिया थडिडाठ श्cद। “श्मा আল্লা, ইয়া আল্পা”, “রাম রে রাম”-প্ৰভৃতি কথাগুলির ধৰ্ম্ম সম্বন্ধে যতই স্বাভাবিকতা থাকুক না, ইংরাজী উচ্চাঙ্গের কবিতা রচনায় ঐগুলি সৰ্ব্বথা পরিত্যাজ্য। উহাতে ভারতের প্ৰকৃত পরিচয় দেওয়া হয় না ; বরং ওগুলি পড়িলে মনে হয়। 6कॉन ७ किब्रिशिद्ध ब्रbना अडिछि । ভারতীয় বিষয়ের বর্ণনা করিতে যাইয়া সরোজিনী নাইডু তাহাদের স্বাভাবিক ছবি আকিতে পারেন নাই। এ্যাংলো ইণ্ডিয়ান লেখকদিগের অনুসরণ করিয়া ভারতের একটি মোহন চিত্র আকিতে চেষ্টা করিয়াছেন মাত্র। র্তাহার DD DBD g BB DSDBDB B DB BYSBDD ভরা কতকগুলি বিপণির সমষ্টি মাত্র ; উহার অলিতে গলিতে সুন্দর সুন্দর ভিখারী ও ভিখারিণী, ভবঘুরে চারণগণ ও সাপুড়িয়ার বিরাজ করিতেছে। ভারতের সরল স্বাভাবিক खि ना आँकिन्ना कवि उँाशन्न गनर्स्याङ्जा कब्रना-निभू९ छवि यक्tिउ३ अर्षिक उन यूनान शाश्वाश्म। oई अछई ऊँiशब्र কবিতায় ভারতের প্রাণের স্পর্শ পাওয়া যায় না। উৎসুক DD DBLD DB S SDD BBBDBB BB DD uuDBDD কবি প্ৰতিভা থাকিলেও সরোজিনী নাইডু পাশ্চাত্যের নিকট ভারতের প্রকৃত পরিচয় প্ৰদান করিবার চেষ্টায় বিফল श्यांशन।