পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (প্রথম খণ্ড).pdf/৪৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

89 সাহিত্য-পরিষদ-পত্রিকা । [শ্রাবণ অক্ষয়সুখের অধিকার প্রদান করিতেছে,সেই বৃত্তির পোষণ ও প্রসারণ পক্ষে জাতীয় সাহিত ত্যের আবশ্যকতা অপরিহাৰ্য্য বলিয়া আমি বিশ্বাস করি । শোক, রোদিন, আনন্দ ইত্যাদির প্ৰকাশ বিদেশীয় ভাষায় করিলে তাহা যেমন কোন কাৰ্য্যকর হয় না,-আধিকন্তু তাহা একটা উপহাসাম্পদ ব্যাপার হইয়া পড়ে, সেইরূপ ধৰ্ম্মোপদেশ, ধৰ্ম্মকথা, ধৰ্ম্মসংগীত বিদেশীয় ভাষায় লিখিত বা ব্যক্তি হইলেও তাহা হৃদয়ের স্তরভেদ করিতে সমর্থ হয় না। হিব্রু ভাষায় দায়ুদের ধৰ্ম্মসংগীত আছে, আর বাঙ্গালা ভাষায় কবিরঞ্জন রামপ্রসাদ সেনের ধৰ্ম্মসঙ্গীত আছে। আমাদিগের মধ্যে যদি কেহ গায়ক থাকেন, তাহা হইলে তিনি তাহার সুললিত স্বর-সংযোগে দায়ুদের ধৰ্ম্মসঙ্গীত গান করুন, আর রামপ্রসাদী সঙ্গীতও। গান করুন। দেখিবেন কোন সঙ্গীতে বাঙ্গালীর চিত্ত দ্রবীভূত হইয়া যায়। কোন সঙ্গীত মৰ্ম্মে মৰ্ম্মে প্রবিষ্ট হইয়া হৃদয়কে ধৰ্ম্মভাবে উদ্বেলিত করিয়া তুলে । ভজনা আরাধনার কথা, বৈরাগ্য-বাসনা-ত্যাগের কথা রামপ্রসাদের সঙ্গীতেও আছে, দায়ুদের সঙ্গীতেও আছে। তবে দায়ুদের সঙ্গীত বিদেশীয় ভাষায় লিখিত বা বিজাতীয় পরিচ্ছদে আবৃত বলিয়া আমাদিগের হৃদয়কে স্পর্শ করিতে সমর্থ হয় না । সায়ংকালে যখন সুশীতল সমীরণ মন্দ মন্দ প্রবাহিত হইয়া একদিকে মানবচিত্তের তাপহরণ করে, এবং অন্যদিকে মানবচিত্তকে নিস্তরঙ্গ তাড়াগের ন্যায় ধীর ও শান্তভাবাপন্ন করিয়া তুলে, তখন কলিকাতার রাজপথে অনেক সময় দেখিয়াছি,-ভিক্ষোপজীবী গায়ক আপনার সুকণ্ঠনিৰ্গত সুতান তুলিয়া কবিরঞ্জনের পদাবলী গাইতে গাইতে চলিয়াছে। সেই সঙ্গীতলহরী যাহার কর্ণে প্ৰবেশ করিতেছে, সেই অভিভূত হইতেছে,— ভাববিগলিত হইয়া পড়িতেছে। গৃহী গৃহে বসিয়া সে সঙ্গীত শুনিতেছে, ছাত্র ছাত্রাবাসে বসিয়া উৎকৰ্ণ হইয়া তাহা কৰ্ণগোচর করিতেছে, দুঃখী সে সঙ্গীতে কিয়াৎকালের নিমিত্ত দুঃখ দূর করিতেছে, এবং ক্লান্ত অবসন্ন ব্যক্তি ক্ষণকালের জন্যও তাহাতে চিত্তের শান্তিবিধান করিতেছে । বাঙ্গালা দেশে রামপ্রসাদ, কমলাকান্ত ও গোবিন্দ অধিকারীর দেহতত্ত্ব ও প্ৰেমতত্ত্ব-বিষয়িণী সঙ্গীতমালা লোকের ধৰ্ম্মোন্নতি ও ধৰ্ম্মভাবোদ্দীপন পক্ষে ষে কাৰ্য্য সাধন করিতেছে, উত্তর-পশ্চিমাঞ্চলে কবীর, দাদু ও সুন্দরদাস প্ৰভৃতি মহাজনের মহাভাবোন্দীপনকারিণী পদাবলীও ঠিক সেই কাৰ্য্য সাধন করিাতেছে । রাজা রামমোহন রায়ের সংসারের নশ্বরতা ও ব্রহ্মের নিত্যতা-প্ৰতিপাদক সঙ্গীতসমূহ এতদেশীয় লোকদিগের ধৰ্ম্মভাবোদীপন বিষয়ে এরূপ কাৰ্য্য করিয়াছে ও করিতেছে, যে, তাহা শত বক্তৃতা ও শত ধৰ্ম্মোপদেশেও হয় নাই,-এবং হুইতে পারে না । লুথারের বাইবেলের অনুবাদ জৰ্ম্মণ ভাষাতে না হইয়া অপর কোন ভাষাতে হইলে জৰ্ম্মণি আধ্যাত্মিক উৎকর্ষ্যের পথে কখনও সহজে অগ্রসর হইতে পারিত না। আর ইংলণ্ডের অন্যতম সংস্কারক জন উইক্লিফ খৃষ্টধৰ্ম্মের একমাত্ৰ শাস্ত্র বাইবেলের ইংরাজিতে অনুবাদ না করিয়া তৎকালপ্রবল ফরাসি ভাষায় করিলে ইংলণ্ডবাসীর দৃষ্টিকে কখনই