&* शृङ्गङ्ग¥नि । [ম বং জ্যৈষ্ঠ। cमथोप्न प्लेकाङ्ग गाइप्या बूक्षाहेब्र। प्णि ८कांtनां ऋङि इहे८व न । अछूबांम युक्ि স্থানে স্থানে ব্যাখ্যার আকার ধারণ করে, एठ:ब षष्ठांश्च श्ा-कांङ्ग१, बIIभूtि॥ बश्बiनिःशब्र बष पंकिएछ७ °ोरङ्ग–७हेछछ अष्ट्रबोन ७ ব্যাখ্যা স্বতন্ত্র রাখিয়া দিলে পাঠককে বিচার कब्रिवांब्र अषकां★ cन ७ब्रा श्छ। भ्रूणब्र ८ष गकण -ङ्गषांग्न अरं श्लट्टे नरश्, अश्रूयांtन ठांश५षांषष ब्रांथिब्रॉ cन७ब्राहे कéवा भएन कब्रि ॥ atइब्र यषम cब्लांकठि३ छांशंब्र झूठेखস্থল। মূল আছে— xa মনোপুৰঙ্গম ধৰ্ম্ম মনোসেঠে। মনোময়— . कांकबाबू हेशंद्र अश्वाप्न. निषिब्राप्इन : মেনুই ধৰ্ম্মসমূহের পূর্বগামী, মনই ধৰ্ম্ম "چيغينېغ गवृरश्ब भरश” cवई, अवर कई मन श्रल উৎপন্ন হয়।” যদি মূলের কথাগুলিই রাখিয়া লিখিতেন—“ধৰ্ম্মসমূহ মনঃপূৰ্ব্বঙ্গম, মনঃশ্রেষ্ঠ, সনোময়’, তবে মূলের অস্পষ্টত লষ্টয়া श्रांठंकञ१ अर्थ फ़िख कब्रिtठन । “भनझे ধৰ্ম্মসমূহের মধ্যে শ্রেষ্ঠ” বলিলে ভাল অর্থগ্রহ इह न, शठब्रां९ ७क्रश्रृं श्रण नृण কথাটা অবিকৃত রাখা উচিত । 尊 আৱাছিম আমি অতিনি ম শাসনে। যে তং ন উপবৃহস্তি বেরং তেলুপসন্মতি ॥ " इंशंब्र अष्ट्रवांरक् जाएछ :-“आभारक তিরষ্কার করিল, আমাকে প্রহার করিল, আমাকে পরাপ্ত কলি, আমার দ্রব্য অপহরণ क्रेिण, ५ऎब्रुशं नििश।। १ांश्iब्र! ष८न श्iन cणश्च न, डांशप्नब बब्र छांब पूब इहेब यांश " “এইরূপ চিন্তা যাহারা মনে স্থান দেয় না” বাক্যটি ব্যাখ্য, প্রকৃতু অনুবাদ নহে— cबां५ रब “cव ३शप्ङ गाशिबा धारक ना” বলিলে মূলের অস্তুগত হইত। অর্থস্বগমতার অনুরোধে অতিরিক্ত কথাগুলি बTांरकtफ़ेब्र भएषा निष्ण क्रठि श्ब म-पषl, “আমাকে গালি দিল, আমাকে মারিল, আমাকে জিতিল, আমার ( ধন ) इब्रन कब्रिण, हेश यांशंब्रा '(भtन) तॆाषिष्ट्र ना রাখে, তাহাদের বৈর শান্ত হয়।” এই গ্রন্থে মূলের অন্বয়, সংস্কৃত ভাষান্তর ও बारणा अद्रषांन थांकाrउ ऐश गां#करनब्र ७ ছাত্রদের পক্ষে বিশেষ উপযোগী হইয়াছে । ७हे ठाइ अचणरन कब्रिहण नाणिङाषा অধ্যয়নের বিশেষ সাহায্য হইতে পরিবে । এইখানে ৰলা আবগুক, সম্প্রতি ত্ৰিবেণী कनिणांथभ श्हेरउ टीम९ रुब्रिहब्रांनना चांग्रेौ কর্তৃক ধৰ্ম্মপদং সংস্কৃত ও বাংলা ভাষায় अश्वांनिङ श्बारह । जांना कब्रि, uहे গ্ৰন্থখানি ও હરે ধৰ্ম্মশান্ত্রপ্রচারের সাহায্য कब्रिटव ।