পাতা:বর্ত্তমান জগৎ চতুর্থ ভাগ.pdf/৩৯৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

दिcामै मूङात्रैऊदाना V8S এই করুণ বিরহ-গীতের ইংরাজী অনুবাদ নিয়ে প্রদত্ত হইতেছে “O Theseus, O my Theseus, you must say that you are mine, even though you fly from me, alas, cruel in my eyes ! O Theseus, if you knew, O God, if you knew how troubled is your poor Ariadne, perhaps, repenting, you would turn your prow back toward the shore, and with tranquil breezes you would not leave me, you happy while I weep here. Alas, that you do not reply Alas, that you are deaf to my cries O clouds, O whirlwinds, O winds, overwhelm him in the waves Hasten, sea-monsters and lightning, fill your abysses with his dismemberel body What am I saying? Am I raving? O me miserable, what do I ask ? O Theseus, O my Theseus, it is not I who has said these fierce words-my trouble speaks, my grief Speaks, even my tongue speaks, but not my heart. Where is the faith you have sworn to me? Not thus did you reply in the old home of our ancestors, Are these the crowns wherewith my locks are adorned? These the sceptres, these the jewels, and the golden ornaments? Leave me prostrate, O wild beast which tears and devours me! Ah, myo Theseus, you could leave me to die, weeping in vain, calling in vain for a 4