পাতা:কবিতারত্নাকর.djvu/১৭৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

J58 ১৮৭ ৷ মনস্যন্যদ্বাচস্যন্যৎ, কৰ্ম্মণ্যনদূরাত্মনা- l 187. The speech and the actions of the wicked do not accord with their thoughts. মনস্যেক০২ বচস্যেক০২ কমুণ্যেক০২ মহাত্মনা^ । মন স্যন্যদ্বাচস্যন্যঞ্জ, কৰ্ম্মণ্যন্যদুৰ্বাত্মনা^। ইতি হিতোপ দেশঃ ॥ মহাত্মা ব্যক্তিরদিগের যাহ। মনে বাক্যেও তাহ কৰ্ম্মেও তাহাই আর দুরাত্মারদিগের মনে এক প্রকার বাক্যেতে অার এক প্রকার কৰ্ম্মেতে অন্য প্রকার । The virtuous speak and act in unison with their thoughts; but the speech and actions of the wicked are not in accordance with that which passes in their minds. ১৮৮ ৷ ক্ষীণে কস্যাস্তি গৌরবণ২ ৷৷ 188. Weakness is never attended with honor. বনানি দহতে বহিঃ সখী ভবতি মারুতঃ । সএব দীপ নাশায় ক্ষীণে কস্যান্তি গৌরব^। ইতি চাণক্যস্থত৭১ ৷৷ প্রবল আমি যখন বনসকলকে দগ্ধ করেন তখন বায়ু র্তাহার সহায়তা করেন আর সেই বায়ুই দীপকে নষ্ট করেন যেহেতুক ক্ষীণ হইলে’কাহারও গৌরব নাই ॥ The wind which fans the fire that" consumes a mighty forest, extinguishes the lamp; for weakness is always without houor.