পাতা:গীতগোবিন্দ - বিজয়চন্দ্র মজুমদার.pdf/১২

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

lo/e করিয়াছি। কিন্তু ভূমিকার অংশ এবং সর্গভঙ্গের অক্ষর-ছন্দে রচিত শ্লোকগুলি গান নহে বলিয়া সাধারণ পদ্যেই ঐ গুলির অনুবাদ করিয়াছি। ভক্ত বৈষ্ণবের নিকট “রাধামাধবয়োঃ”, “রহঃকেলয়ঃ” আতি পবিত্র। কিন্তু একে এ কালের সকল পাঠকপাঠিক ভক্ত বৈষ্ণব নহেন, তাহার উপর আবার ভাল অর্থ গ্রহণ করিতে গেলেও যে সকল শব্দ এবং ভাব ঘাটিয়া সে অর্থ সংগ্ৰহ করিতে হয়, সে গুলি প্রাচীন আলঙ্কারিকদের মতেও যখন বীড়াব্যঞ্জক, তখন এ কালের অনুবাদে কিঞ্চিৎ পরিবর্তনের প্রয়োজন। এইরূপ কচিৎ পরিবর্তন ভিন্ন আমার অনুবাদে সৰ্ব্বত্রই মূলটি অক্ষুঃ আছে। আমার অনুবাদ ১৯০৬ খৃষ্টাব্দে শেষ হয় ; এবং পরে ১৯০৯-১০ খৃষ্টাব্দে শ্ৰীযুক্ত ক্ষীরোদচন্দ্র রায় চৌধুরী-সম্পাদিত “মৃন্ময়ী” পত্রিকায় প্রকাশ করিয়াছিলাম । ভক্ত জগৎহরি প্রণীত “সারদীপিকা’, বঙ্গদেশে সুপ্রচলিত “বালবোধিনী”, নারায়ণ-রচিত “প্রদ্যোতনিকা” এবং মিথিলার কৃষ্ণদত্তবিরচিত ‘গঙ্গা”,—এই চারিখানি “গীতগোবিন্দ”-এর প্রসিদ্ধ টীকা । *গঙ্গা” নামক টীকায় কৃষ্ণদত্ত “গীতগোবিন্দ”কে শৈবপক্ষে নুতন ব্যাখ্যা করিয়া অযথা বাহাদুরি করিয়াছেন এবং পুথি বাড়াইয়াছেন। আশা করি, অামার অনুবাদ পড়িলে কোন টীকার প্রয়োজন হইবে না ।