পাতা:নব্য রাসায়নী বিদ্যা ও তাহার উৎপত্তি - প্রফুল্লচন্দ্র রায়.pdf/৫

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ভূমিকা। অধিক দিনের নয়—পাঁচ সাত বৎসর পূর্বের কথা বলিতেছি, লেখ- কের মনে এই সংস্কার ছিল যে যখন ইংরাজী আমাদের রাজভাষা এবং শিক্ষিত ব্যক্তি মাত্রেরই এই ভাষা অধ্যয়ন করিতে হয় তখন মাতৃ ভাষায় বৈজ্ঞানিক গ্রন্থ সকল প্রণয়নের প্রয়ােজন কি ? বিশেষতঃ পারিভাষিক শব্দ সকল সংকলন করা বড়ই দুষ্কর ব্যাপার। এই সকল শব্দ যে কেবল দুরূহ তাহা নয়, অনেক স্কুলে দুর্বোধ ও শ্রুতিকটু। বাস্তবিক যাহারা বিজ্ঞান শাস্ত্র আলোচনা ও অধ্যয়ন করেন তঁাহার। জানেন যে ইংরাজীতে এই বিষয়ক গ্রন্থ পাঠ করা কত সুখকর। বাঙ্গালা ভাষায় কোন বৈজ্ঞানিক গ্রন্থ বা প্রবন্ধ পড়িতে গেলে তাহার ইংরাজী পরিচ্ছদ, অবয়ব ও স্বরূপ মানস নেত্রের সম্মুখে অগ্রে উপস্থিত হয়। এমন কি মাঝে মাঝে ইংরাজী কোন্ কথার কি পরিভাষা ব্যবহার হইয়াছে তাহা নির্ণয় করিবার জন্য থমকিয়া দাড়াইতে হয়। স্থানে সম্যকরূপে ভাব পরিগ্রহও হইয়া উঠে না। এই সকল কারণে অগ্রসর হওয়া দায়। আমার বেশ মনে আছে যখন আমি সর্ব প্রথম রসায়নশাস্ত্র পড়িতে আরম্ভ করি মাইনর ও ছাত্রবৃত্তি পরীক্ষার নির্দিষ্ট একখানি বাঙ্গালা “সরল" রসায়নে carbon dioxide (carbonic acid gas) কার্বন ডাইঅক্সাইড এই শব্দের অনুরূপ পরিভাষা “বান্নিকাঙ্গার” আমায় বিভীষিকা প্রদর্শন করিয়াছিল। মনে করুন 90 ou framg 928-"In soda water there is carbonic acid gas dissolved” তাহার স্থলে সঞ্জিকাক্ষার বারিতে দ্বান্নি কাঙ্গার বায়ু দ্রবীভূত আছে" ব্যবহার কর গেল। তবেই ত বিপদ। প্রায় আট বৎসর হইল শ্রদ্ধেয় অধ্যাপক শ্রীযুক্ত রামেন্দ্র সুন্দর ত্রিবেদী সকল