سb<8 প্রবাসী—আষাঢ়, ১৩৩১ [ ২৪শ ভাগ, ১ম খণ্ড করিয়া তাহার বিরুদ্ধে মত প্রকাশ করিয়াছেন এবং তাহার নির্দিষ্ট পঞ্চরিব বর্জনকারী ব্যতিরেকে অন্য কাহারও কংগ্রেসের কার্য্যনিৰ্ব্বাহক সমিতিগুলির সভ্য থাকা উচিত নহে, এইরূপ মত ঘোষণা করিয়াছেন, বলিয়া, তাহার অহিংস নীতিকে ভ্যাংচাহবার জন্য এই প্রস্তাব উপস্থাপিত ও গৃহীত হইয়াছিল কিন্তু ঠিক্ কারণ যে কি, তাহ বলিতে আমরা অক্ষম । এক্ষণে প্রস্তাবটি সম্বন্ধে কিছু বলিতে ইচ্ছা করি । কিন্তু তাহ বলিতে গেলেই প্রথম বিন্ন এই উপস্থিত হয়, যে, প্রস্তাবটি যে কি, তাহাই নির্ণয় করা কঠিন । স্বরাজ্যদলের অন্যতম নেতা শ্ৰীযুক্ত অনিলবরণ রায় কর্তৃক পরিচালিত “সারথি” কাগজের ২২শে জ্যৈষ্ঠ তারিখের সংখ্যায় ছাপা হইয়াছে :– - “ীযুক্ত শ্ৰীশচন্দ্র চট্টোপাধ্যায় মহাশয় প্রস্তাব করেন, যে, কংগ্রেসের অহিংস নীতিতে বিশ্বাস রাখিয়৷ এই সন্মিলনী গোপীনাথের মহৎ উদ্দেপ্তকে সম্বৰ্ধিত করিতেছে - কিন্তু স্বরাজ্যদলের ইংরেজী দৈনিক ফরওয়ার্ডের ৭ই জুনের সংখ্যায় মিস্টার সি আবু দাশ লিখিতেছেন – I would translate the resolution in question ill the following way : “This Conference while denouncing (or dissociating itself from ) violence ( every kind of himsa) and adhering to the principle of lion-violence, apprecintes Gopinath Saha’s ideal of self-sacrilice, misguided though that is in respect of the bes! interests of the Čountry, and expresses its respect for his self-sacrifice.” কিন্তু তিনি যে বাংলা প্রস্তাবটির অনুবাদ দিয়াছেন, তাহার মূল বাংলা পাঠটি তিনি দেন নাই। বাংলাটি কি এবং তাহা কোথায় কবে কোন বাংলা কাগজে বাহির হইয়াছিল ? মূল বাংলাটি না পাইলে আমরা কেমন করিয়া তাহার অম্বুবাদের বিচার করিব ? বাংলাদেশে ংগ্রেসের প্রাদেশিক সেক্রেটারী এবং স্বরাজ্যদলে, অন্যতম নেতা অনিলবরণ-বাবুর কাগজে প্রস্তাবটি যে ভাষায় লিপিবদ্ধ হইয়াছে, তাহার অনুবাদ করিলে তাহ মিসটার সি আর দাশের অনুবাদের সঙ্গে মোটেই মিলে না। অনিলবরণ-বাৰু গোপীনাথ সাহার প্রশংসাসূচক প্রস্তাব গৃহীত হইবার সময় সম্মিলনী-মণ্ডপে উপস্থিত ছিলেন শুনিয়াছি ; তিনি প্রস্তাবটির ভুল পাঠ লিখিয়াছেন, ইহা সম্ভব বোধ হইতেছে না। অধিকন্তু, সমালোচিত হইবার পর কেহ কিছু বলিলে অথচ তাহার সন্তোষজনক কোন প্রমাণ না দিলে, লোকের সে কথায় আস্থ না হইতে পারে । এই জমা মিঃ দাশ মূল বাংল। প্রস্তাবটির পাঠ ছাপিলে ও তাহা কোন কাগজে কোন তারিখে ঠিকৃ ঐরূপ ভাষায় মুদ্রিত হইয়াছিল, লিখিলে আলোচনার স্থবিধা হইত। ২ র জুন প্রস্তাবটি গৃহীত ও ৩রা জুন ইংরেজী দৈনিকগুলিতে উহার অনুবাদ মুদ্রিত হয় । তাহা এই – “While adhering to the policy of non-violence, this conference pays its homage to the patriotism of Gopi Nath Saha, who sustered capital punishment in connection with the murder of Mr. Day.” ইহা বিশেষ কোন সম্পাদকের মনগড়া অনুবাদ নহে ; ংবাদপত্র সকলের প্রতিনিধির সম্মিলনীর কর্তৃপক্ষের নিকট হইতে ইহা পাইলাছিলেন। ফরওয়ার্ডে এই প্রস্তাবটি সম্বন্ধে লেখ; হইয়া,ছল – "I'lRIBUTE 'I'(') ({{ )IPI NA'}'II “Not 'To His Act, Brot To IIIs ( )}{JECT" Sj. Sirish (handiiu Chatterjaw", who moved the first resoivition, w hile r, •it, •rating his fiith in nonviolent mon-co-operation find condemning murder as murder for whatever purpose it was cominitted whellier by :m "rring 1:1lriot or Isy Governinent in the name of law ind order, sails while he “undemned ille murder commitled ly (iopijiath Saha he thought it was their duly to pay honifige to his interise patriotism ind heroic self-sacriflee for cause of freedom. - I)r. Prot;up ('liamlra (iuha l{oy, seconding, praised (iopi Nath's starlessness, his ardent love of the d'olimitry :ıııtl tlıc sacrilice Jie made. A I)ISSENTER. Babu Nepal Chunder Roy, of Jessore, opposing the motion said he agreed with Srish Babu that in 11051 circumstances could murder be supported. They must all admit that (iopi Nath's action was unpardonalle, series of shame.) They should not take into account his motive. Every crime was committed with a motive and every motive could be said to be noble. (Lond cries of shame.) The speaker had been under the impression that even
পাতা:প্রবাসী (চতুর্বিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৪৬১
অবয়ব