পাতা:প্রবাসী (পঞ্চবিংশ ভাগ, দ্বিতীয় খণ্ড).djvu/৬৫৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

७२३ €बांगैौ-कल्लन, २००२ [ २८* छां★, २ग्न थ७ ত্রিপিটকে আছে; পূর্ণ প্রভাসমাধিস্থত্র, মৃগভূমিস্বত্র ব্যতীত মধ্যম ও সংযুক্ত আগমের কয়েকটি স্বত্র তিনি পৃথকভাবে অম্বুবাদ করেন । বোধ হয়, খোটানের দুইজন শ্রমণও এই দলের সহিত চীনে গমন করেন, আমরা মধ্যএশিয়ার আলোচনা-কালে দেখিব যে, দ্বিতীয় শতাব্দীতে তথায় হিন্দু উপনিবেশ স্থাপিত হইয়াছিল। এই শ্রমণস্বন্ধের অন্যতম সংস্কৃত ও পালি হইতে অনেকগুলি গ্রন্থ চীনা ভাষায় দান করেন ; তাহার বইগুলির প্রায় সমস্তই নষ্ট হইয়া গিয়াছে ; তবে তাহাদের নামগুলি আমরা জানিতে পারিয়াছি, যেমন ব্ৰহ্মজালস্বত্র, চতুঃসত্যস্বত্র, কুমারনিদান-শ্ৰীফল স্বত্র ; শেষোক্ত গ্ৰন্থখানি বুদ্ধদেবের জীবনী বলিয়া উক্ত হইয়াছে। ইনিও আগম হইতে কিছু তর্জমা করিয়াছিলেন। র্তাহার অনূদিত নিদানচৰ্য্যা স্বত্র ছোটো-ছোটো ১০টি স্বত্রের সমষ্টি ; বুদ্ধের জীবনের কতকগুলি ঘটনা ইহাতে আছে। এই গ্রন্থখানির অন্ত নাম চৰ্য্যানিদান-স্বত্র ; মহfবন নামক জনৈক ভারতীয় বৌদ্ধের সাহায্যে গ্রন্থখানি অনূদিত হয়। ধৰ্ম্মফল বা শাক্য থানকুও কপিলাবস্ত হইতে একখানি গ্রন্থ আনয়ন করেন ; সেখানিও বুদ্ধদেবের জীবনী ; পূৰ্ব্বোক্ত খোটনিবাসীর সহায়তায় অনূদিত হয়। গ্রন্থখানি ংস্কৃত দীর্ঘ গমের একটি অংশ। পূর্ববর্ণিত বারো জন জম্বুবাদককৃত ৩৫৯খানি গ্রন্থ ব্যতীত ১২৩খানি গ্রন্থের অনুবাদকের নাম পাওয়া যায় না। হান যুগে সৰ্ব্বসমেত ৪৮২খানি গ্রন্থ ভারতীয় ভাষা হইতে চীনা ভাষায় অনূদিত হইয়াছিল। তাছার মধ্যে মিং-ব্রিপিটকে ১১১খানি মাত্র বর্তমান আছে। হান যুগে যে-সব গ্রন্থ চীন দেশে যায়, তাহার অধিংশই হীনযান। এখানে একটা কথা বলা প্রয়োজন। অনেকের ধারণা যে, হীনযান গ্রন্থমাত্রই পালি ভাষায় লিখিত ; কিন্তু বাস্তবিক পক্ষে হীনম্বানের অন্যতম শাখা থেরোবাদমাত্র পালি ভাষায় লিখিত ; অন্ত সব শাখাই প্রায় সংস্কৃত ভাষায় লিখিত । এই সংস্কৃত কাব্যের সংস্কৃত নয় ; সৰ্ব্বদেশে যাহাতে বোধগম্য হয় ইহ। সেইরূপ ভাবে লিখিত। আজকাল আমরা যেমন মুসলমানী বাংল, খৃষ্টানী বাংলা বলিয়া বাংলা সাহিত্যকে খণ্ডিত করি তেমনি বৌদ্ধ সংস্কৃত বলিয়া একটি পৃথক সাহিত্য ও লিখন-পদ্ধতি প্রাচীন ভারতে বৰ্দ্ধিত হইয়াছিল। এই বৌদ্ধ সংস্কৃততেই বৌদ্ধ ধৰ্ম্মেয় বিভিন্ন সম্প্রদায়ের সাহিত্য রচিত হইত। মধ্য-এশিয়ায় এই সংস্কৃত সাহিত্য বিশেষভাবে প্রচার লাভ করে। তবে চীনে যে বৌদ্ধ সাহিত্য প্রচারিত হয়, তাহা তখনো নামাঙ্কিত হয় নাই ; কারণ হীনযান ও মহাযানের মধ্যে ভেদ তখনে স্বম্পষ্ট হুইয়া উঠে নাই ; কেবল বিভিন্ন দার্শনিক মত বিচারিত হইতেছিল। তথাপি হীন যুগের প্রায় পাঁচশত গ্রন্থের মধ্যে ৯৬খানিতে মহাযানের প্রভাব দৃষ্ট হয়। জ্ঞান বংশের প্রভাব ২২১ খৃষ্টাব্দে অস্তমিত হইল । ইহার পর ২৬৫ সাল পৰ্য্যন্ত তিনটি রাষ্ট্র মিলিয়া চীনে রাজনৈতিক আকাশকে মেঘাচ্ছন্ন কবিয়া ফেলিল। লোয়াড় তখন ওয়াই বংশের রাজধানী, কিন্তু তখনও শ্বেতাশ্ব মঠ বৌদ্ধধৰ্ম্ম ও ভারতীয় কুষ্টির প্রধান কেন্দ্র। এ পর্য্যস্ত আমরা যে-সাহিত্যের পরিচয় পাইলাম, তাহা বিভিন্ন সম্প্রদায়ের সুত্র-সাহিত্য-সংস্কৃত আগমের অনেকগুলি স্বত্র অনূদিত হইয়াছিল তাহ পূর্বেই বলিয়াছি। কিন্তু এপর্য্যস্ত বিনয় বা অভিধর্মের কোনো গ্রন্থ চীনদেশে প্রচারিত হয় নাই। হান যুগে শীল ও পাপ-পুণ্য-সম্বন্ধে গ্রন্থ প্রচারিত হইয়াছিল। আৰ্য্যকাল শীলভদজনিত পাপ-পুণ্যের লঘুত্ব ও গুরুত্বসম্বন্ধে গ্রন্থ এবং আর-একজন লেখক মহাযানীয় শীল१ई थळांद्र क८ब्रन । ८धाझे कथ, झांन-अष्ट्रवांझक्त्रं* চীনদেশে বৌদ্ধধৰ্ম্ম ও সাহিত্যের বীজমাত্র বপন করিয়াছিলেন। তাহারা ভারতীয় কুষ্টিপ্রচারের अश्वदूङ I ওয়াই বংশের রাজত্বকালে ( ২২•—২৬e ) ভারতবর্ষ হইতে পাঁচজন বৌদ্ধভিক্ষু চীনে আগমন করেন। র্তাহাদের भtषा १ईकांण नांभक ७कचन डिकू भषास्रांब्रऊ श्ट्रेरङ আসেন। তিনি চীনে আসিয়া দেখিলেন যে, চীনা বৌদ্ধদের মধ্যে বিনয় বা সক্সের নিয়ম-নিষেধ কিছুই নাই। সেই উদ্বেপ্তে তিনি মহাসত্যিকদের প্রাতিমোক্ষ চীন ভাষায় चशबॉन कब्रिह्णन । दिनञ्च दां निब्रभ-निtषष अंटडाक সম্প্রদায়ের পৃথক-পৃথক। ধর্শ্বকালের অনূদিত মহাসবিক