পাতা:প্রবাসী (পঞ্চবিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৮৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

১ম সংখ্যা ] পরিচয়। সবাই নিজ মনে-মনে জানে—‘প্রিয়, আমার প্রিয়। কিন্তু ঐ ক্লটি নিতে জাস্বার সময়টুকু ছাড়া আর তাদের দেখাশোনা হয় নাশুখাবার্তা তো দূরের কথা। একদিন সেখানে এক মিলিটারী অফিসার এলেন, “ষ্ঠীর cनेक्-नन्नई পড়ল ঐ মেয়েটিরই ওপর-মেয়েট সম্পূর্ণ নির্দো সুখ্য ঐ ছাব্বিশ জন তাকে সন্দেহ করে একদিন সবাই মিলে খুব অল্পীল ও অন্তরক্ষপে গাল দিলে। মেয়েটি চুপ ক’রে সব শুনলে, শেষে শুধু বলুলে, ‘হায় ৰে হতভাগ্য বঙ্গীর । তার পর থেকে সে আর রুটি নিতে আসে না । একে একটি ছোটো গল্প বলেই চলে, কিন্তু এইটকুর মধ্যেই লেখক ধে অসাধারণ কৃতিত্ব দেখিয়েছেন, তা ভাবলে অবাঞ্চ হতে হয়। গল্পের কোথাও একটু দোষ নেই, ভুল নেই-মেয়েটির শেষ কথাটির মধ্যে সমস্ত গল্পটির মূল কথা দেওয়া হয়েছে—সে হচ্চে তা'র হতভাগা এবং তা'র বঙ্গী। এই একটি কথা ব’লেই তিনি তাদের সমস্ত অস্কার, সমস্ত পাপকে সহনীয় ক’রে তুলেছেন এবং পাঠকের মনটি তাদের জন্ত সহানুভূক্তি ও করুণার ভিজিয়ে তুলেছেন। তাই, বইটি শেষ করে ঐ ইতর, জঘস্ক জীবগুলোর গুপ্ত এক ফোটা চোখের জল না ফেলে পারা যায় না । গোর্কির বিশেষত্বই হচ্চে এইখানে—তিনি পতিতদের জীবনকাহিনী বলুবার সময় পাঠকদের মনে ঘৃণার উদ্রেক করেন না, সহানুভূতি এবং করুণার উদ্রেক করেন । . মানব-জীবনের প্রতিষ্ঠার এবং তার নায়কদের মনোভাব পূৰ্ব্বতন সমস্ত রুশ উপস্থাদিকদের চেয়ে বিভিন্ন। তার নির এবং বিদ্রোহী माग्नट्कद्र। शांभूलझे थछिनग्न करअनि-ठांद्रा अब्रl-मांश्रृिं★ा, भन्नुझाइ ७. বিনয়ের মধ্য দিয়ে জীবন সমস্তার সমাধান খুজে পায়নি—তারা নিৰ্গম, ইf'র প্রতিহিংসাপৰায়ণ—"যোগ্যতমের উদ্ধৰ্বন তাদের জীবনের মূলমন্ত্র । কিন্তু এদের পূর্বে রুশ-সাহিত্যে যে সব চরিত্র স্বঃ হয়েচে তাদের সঙ্গে এদের তফাৎ খুব বেণী নয়। বাঙ্গারভ (Bazarow ). föta fi csiệ ( Peter the Great ), ciągnąos [IA-ruintow) --এদের সঙ্গে গোর্কির বিদ্রোহী নায়কদের তুলনা চলে । প্রকৃতিকে তিনি সম্পূর্ণভাবে দেখেচেন–রণীর কথা-সাহিত্যে ভূদৃষ্ঠ আঁকূবীর চির-প্রচলিত ভঙ্গীর পরিবর্তন গোকির মধ্যেই প্রথম দেখা যায়। ষ্ঠার বই পড়লে মনে হয়, যেন সাহিত্যের মধ্যে একটা নতুন হওয়া বইচে;"অষ্টাদশ শতাব্দীর ইংরেজ কবিদের প্রকৃতি-বর্ণন পড়ার পর ওয়ার্ডসওয়ার্থ, বায়রন, শেল্পী এবং কোলুরিজের কবিতা পড়ে যেরূপ মনে হয়, গোর্কির লেখা পড়লেও সেইরূপ মনে হয় । চেখভ আঁকৃতেন রশিয়ার মধ্যশ্রেণীর চিত্র, আর,গোর্কি বলুতেন ७श्ब्रि बौबग्नत्र श्iश्नॊि-द्वि ख१धूव, १tझ। कूणौ-भङ्झ. षांङ्गldळङ्गि, খুনে, ডাকাত—সংসারে যাদের আপিন বলুতে কেউ নেই। উরি বলুবার च्यौ*ि७ नडून ७ च्डूठ । * রণীয় গদ্য ও কথা-সাহিত্যের প্রধান ধারা থেকে বিচ্ছিন্ন ক’রে দেখলে Merezhowskyকে সাহিত্য-ক্ষেত্রে অতুলন বলে মানুতেই হয়। বর্তমান রুশ-পাহিত্য

  • d.

তিনি প্রধানতঃ সমালোচনা- ও ইতিহাস -মূলক উপন্যাস লিখতেন— ইংলণ্ডের ওয়াল্টার পেটারএর সঙ্গে ওঁর অনেকাংশে মিল আছে। छूरब्रां८° छैiब्र नरु काङ्गेष्ठ नांधश्राम। राई इराक 4कठेि ठिन थt७ नबीख wo-asto, "The Death of the Gods' (crosco To, ) The Resurrection of the Gods (cotta orwin) s The Antichrist (भूहेन यठिइन्दौ)--७३ रहेषनि बूद्रांtगब्र यांग्न मद ভাষাতেই অনুদিত হয়েছে। ঐতিহাসিক সত্যকে অবলম্বন করে তিনি ভা'র উপর অতি চমৎকার কল্পনার রং ফলিয়েছেন । তার সমালোচনার বইগুলিতেই তিনি সবচেয়ে বেশী কৃতিত্ব দেখিয়েছেন , টপ্পুষ্টর, ভষ্টয়েভস্কি ও গোগোলু-এর সম্বন্ধে তার বইগুলি প্রণিধানযোগ্য। প্রকৃত পক্ষে, তিনিই রুশিয়ার প্রখম সমালোচক। তার পূৰ্ব্বে সাহিত্যিক সমালোচনা গালাগালিয়ই নামান্তর ছিল মাত্র। তিনিই প্রথম ক্লশসাহিত্যে যথার্থ সমালোচনার প্রবর্তন করেন । এইজপ্তে, রুশ-সাহিত্য র্তার কাছে চির-ঋণ । o রুশ-জাপান যুদ্ধের সময় দুই জন কথা-সাহিত্যিক লিখতে আরম্ভ করেন । প্রথমতঃ কুপ্রিসূ বলে এক সৈন্ত-বিভাগের কৰ্ম্মচারী "The 1)uer । দ্বন্ধ-যুদ্ধ) নামক উপস্তাপে স্ব-বিভাগের এক কৰ্ম্মচtীর জীবনযাত্রা অতি স্বন্দর ও যথাযধরূপে আঁকেন। লিওনিড আনড্রিষ্ঠ Leonid Andriovনামক ঔপন্যাসিক আমাদের দেশে খুব বেশী অপরিচিত নন। তিনি কুপ্রিন্‌এর সমসাময়িক । তিনি ছোটো গল্প, নাটিষ্ণ ও যুদ্ধের চিত্র নিয়ে সাহিত্যের আসরে নামেন। তার “The Red Laugh (ब्रां७l शनि ) नामक ब३८वष इग्न छैब cबई शडे ।। 4उ डिनि बूरुद्र যে বর্ণনা দিয়েছেন, আমন আর কোথাও কোনো সাহিত্যে আছে কি না лом“ i “fa "The Seven That Were Hauged těstate উল্লেখযোগ্য—মনন্তৰে অসাধারণ উর রচনা-ভঙ্গী খুব জমকালে ; শব্দरुकाब्र ७ ग¥-रजिा अङ्कलन दलूप्ज३ झरण। दनि श्रङिe छैत्र অসাধারণ। কুশিয়ার পরিবারিক বা গার্হস্থ্য জীবনের চিত্র টপূইয়ের মতে তিনি দিতে পারেননি ; উীর লেখা অনেকটা বগুনিরপেক্ষ (alstnut) কতগুলো ভাব ফুটিয়ে তোলাই ঠার লেখার উদ্দেন্ত । র্তার ওপর মেটালিঙ্কের প্রভাব খুব ৱেশী পড়েছে। তার বলুবার স্বচ্ছ, সরল, জোরালো ভঙ্গীটি অননুকরণীয়। সমস্ত য়ুরোপ এশ লেখকদের সমাদর কবৃচে—ইংলণ্ডের শ্রেষ্ঠ সাহিত্যিকদের পাশে টলুষ্টয়, ভুর্গেনিভ ও ডক্টয়েভস্কিকে স্থান দিচ্চে। এখন আর ক্লশ-সাহিত্য হীন, অবজ্ঞাত নয়-বিশ্ব-সাহিত্যে তার অতি উচ্চ স্থান। এখন ক্লশ-ভাষায় একখানি ভালো বই লেখা হ’লে আমর ত প'ড়ে অনঙ্গ পাই, বিখ্যাত রুশ-লেখকর কেউ আমাদের অপরিচিত নন। ক্লশিয়ায় ক্ষমতাশালী লেখক অতি অল্প সময়ের মধ্যে অনেক জন্মচেণ–এটা একটা আশ্চর্য্যের বিষয় । ক্লশভাষার সমন্ত বই বিশেষতঃ কবিতা এখনো ইংরেজিতে অনুদিত হয়নি। এখনো কত অজস্র রঞ্চ যে আমাদের চক্ষু এবং মনের অtড়ালে রয়েছে, তা আমরা জানিও না ।