পাতা:বঙ্কিম-প্রসঙ্গ.djvu/৩৫৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

-ৰঙ্কিম-প্রসঙ্গ QSS రి ১২৯৮ সালের কথা বলিতেছি । মুন্নী আমাকে অক্সফোর্ড হইতে লিখিলেন, আমরা বঙ্কিমবাবুর বহিগুলির ইংরাজী অনুবাদ করিয়া ছাপিতে চাই। তুমি অনুমতি লইবার চেষ্টা কর। তখন অক্সফোর্ডে একট দাহিত্য-সভা ছিল । মুন্নী প্রভৃতি সেই সভায় যোগ দিয়াছিলেন। ইংরেজ ছাত্রেরা তাহাদের দেশের ও ইউরোপের প্রতিভাশালী গ্রন্থকারদের রচনা পড়িয়া শুনাইতেন। বাঙ্গালী ছাত্রেরা তঁহাদের কবি ও ঔপন্যাসিকদিগের রচনার অনুবাদ করিয়া বিদেশী সভ্যদিগকে তৃপ্ত করিতেন। চণ্ডীদাস, গোবিন্দদাস, বিদ্যাপতি প্রভৃতির কবিতা ও বঙ্কিমচন্দ্রের কয়েকখানি উপস্যাসের অনুবাদ শুনিয়া বিদেশী ছাত্রের মুগ্ধ হইয়াছিলেন। তাহারা বাঙ্গালী সতীর্থাদগকে বলিয়াছিলেন, তোমাদের দেশের . প্রতিভাশালী গ্রন্থকারদিগের রচনা ইংরেজী ভাষায় অনুবাদ করিয়া ছাপাও না কেন ? আমাদের ভাষায় সকল দেশের বড় বড় কবি ও লেখকদেয় রচনার অনুবাদ হয়। কিন্তু তোমাদের দেশের সাহিত্যের পরিচয় নাই। এই সভা হইতে, অন্ততঃ সভ্যদের ব্যবহারের জন্ত, কিছু কিছু ছাপাইবার ব্যবস্থা কর। তাই মূী আমাকে বঙ্কিমবুবুর অনুমতিলাভের চেষ্টা কবিতে লিখিয়াছিলেন। আমিও উৎসাহিত হইয়া, পরদিন প্রভাতে বঙ্কিমবাবুর বাড়ীতে যাত্রা করিলাম। বঙ্কিমবাবু দ্বিতলে, উত্তরের ঘরে বসিয়াছিলেন। এই ঘরটিই তাহার study ছিল । বঙ্কিমবাবু তামাক খাইতেছিলেন।