পাতা:বাঙ্গালার ইতিহাস (রাখালদাস বন্দ্যোপাধ্যায়) প্রথম খন্ড.djvu/১২০

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

3 ۰۰ বাঙ্গালার ইতিহাস It may be seen at once that Mr. P. B. W. has taken no notice whatever of the laws of phonetic correspondence which rule the transcription of Indian words into chinese, and that he allows himself to be guided in his parallels by the vagu�st analogies of sound. Such a process takes as back to sixty years ago, before stanislas julien had published his “methode pour dechiffreret transcrireles nomssanscritsquise rencontrent dans les livre chinois” (paris 1861 ) still less does he take into account the improvements which juliens method has received at the hands of such scholars as professor sylvain Levi and paul pelliot. It is quite unnecessary to insist on the fact evident to any informed reader that the above equivalents do not conform in any way to the present conditions of philology and are phonetically untenable, From a historical point of view the innovation dose not Hook more successful. Generally speaking, a theory which pretends to overthrow an admitted one is based eithir on the discovery of new evidence or on a new interpretation of the older one. But, as to Mr. P. B. V's theory, we suspect that it has no other foundation than an insufficient knowledge of existing documents. It would be long and unnecessary task to discuss its arguments in detail; we should be obliged to refer to several elementary prienciples of method and to some Totorious facts with which the distinguished professor does inot seem thoroughly conversant, A few observation will show to what extent the ground of this bold fabric is unsafe ". (e) Ibid. pp. 449-52 (*) Ibid., pp. 448-49.