পাতা:সর্ব্ববেদান্ত-সিদ্ধান্ত-সার-সংগ্রহঃ.djvu/৩৬৭

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

Ψβδύν সৰ্ব্ববেদান্ত-সিদ্ধান্ত-সারসংগ্ৰহ: | পশ্বতত্ত্বহমেবেদং সৰ্ব্বমিত্যাত্মনাখিলম। ভয়ং স্যাদৃবিদুষঃ কস্মাৎ স্বম্মান্ন ভয়মিষ্যতে ॥ ৭৮৪ অন্বয়। তু (পরন্থ) ইদং (এই ) সৰ্ব্ব (সমস্ত ) অহমেব (আমিই) ইত ( এইরূপে) আয়ুন ( স্বয়ং) অখিলং ( সমগ্র ) পশু ত: ( দর্শনকারী) বিভূষ: (পণ্ডিতের) কৰ্ম্মাং (কোন ব্যক্তি হইতে) ভয়ং (উীতি) স্তাং (হর)? प्रश्न९ (निछ इश्रङ) [ रुछा=िकाशन्न७] उग्न९ (उँौठि) न ३शाउ ( অভিলষিত হয় না ) ॥ ৭৮৪ অনুবাদ। “এই সমস্ত বস্তু আমিই”—এইরূপে সমস্ত বস্তু আত্মস্বরূপে যিনি দর্শন করেন, সেই বিদ্বান্‌ পুরুষের ভয় কোথা হইতে আসিবে ? নিজ হইতে নিজের ভয় হইতে পারে না। ৭৮৪ তস্মাৎ ত্বমভয়ং নিত্যং কেবলানন্দলক্ষণম | নিষ্কলং নিক্রিয় শান্তং ব্রহ্মৈবাসি সদাদ্বয়ম।। ৭৮৫ অম্বয়। তস্মাৎ (সেইজন্ত-যেহেতু তুমি ভিন্ন আর কেহ নাই এইজষ্ঠ) হুম্ (ভূমি) অভয়ং (নির্ভয় ) নিত্যং (ক্ষয়োদ রহিত) কেবলানন্দলক্ষণ (নিরবচ্ছিন্ন মুখস্বরূপ) নিষ্কলং (কলারহিত—পূর্ণ) নিক্রিয় (নিৰ্ব্বাপাব। শাস্তুং ( নিৰ্ম্মল ) সদা (সৰ্ব্বদা অদ্বয়ং (দ্বৈতরহিত) ব্ৰহ্ম (শুদ্ধচৈতন্তস্বরূপ) अनि (रु७) ॥ १v८ অনুবাদ। অতএব তুমি অভয়, নিতা, কেবলমুখস্বরূপ, পূর্ণ নির্বব্যাপার, শান্ত, সৰ্ব্বদা দ্বৈতরহিত ব্রহ্মরূপেই অবস্থিত ॥ ৭৮৫ জ্ঞাতৃজ্ঞানজ্ঞেয়বিহীনং জ্ঞাতুরভিন্নং জ্ঞানমখণ্ডম। জ্ঞেয়াজ্ঞেয়ত্বাদিবিমুক্তং শুদ্ধং বুদ্ধং তত্ত্বমসি ত্বম ॥ ৭৮৬ অম্বয়। জ্ঞাতৃজ্ঞানগ্নেয়বিহীনং (জ্ঞাত, জ্ঞান ও জ্ঞানের বিষয়-রহিত) জ্ঞাঃ (জ্ঞাত হইতে ) অভিন্ন ( ভেদশৃষ্ঠ) অখণ্ড (একরূপ ) জ্ঞানং (বিজ্ঞানস্বরূপ (लात्क्षयराििवभूङ (cलग्ररु ७ अप्लग्नाश्त्र विश्इ श्हेप्ड रिपूख्) ७