9eՆ সর্ববোস্তসিদ্ধান্তসারসংগ্রহঃ। অনুবাদ। এই পুরুষের দৃশ্ববিষয়ক বুদ্ধিবৃত্তি আস্থার বিশুদ্ধ তাকে চিন্তা করিয়া কেবলমাত্র জ্ঞানের সহিত ঐক্যলাভ করে, এরূপ অবস্থাকে পণ্ডিতেরা সুপ্তিম্বুপ্তি বলিয়া থাকেন। ৯৫৭ mes*** তুর্য্যাখ্যা । পরব্রহ্মবদাভাতি নির্বিকারৈকরূপিণী। সর্বাবস্থায় ধারেক তুর্য্যাখ্যা পরিকীর্তিতা ॥৯৫৮ অন্বয়। [ য: যিনি ] পরব্রহ্মবৎ (পরব্রহ্মের ন্যায়) আভাতি (প্রকাশ, পান ) {যস্ত=র্যাহার ] সৰ্ব্বাবস্থানু (জাগ্ৰং, স্বপ্ন, স্বযুপ্তি প্রভৃতি সকল অবস্থায় ) নিৰ্ব্বিকারৈকরূপিণী (নিধিকার-স্বরূপা) একা (একরূপ) ধারা (প্রবাহ) { সা=সেই অবস্থা ] তুর্য্যাখ্য' (তুর্য্যাখ্যা ) পরিকীৰ্ত্তিত ( কথিত হয় ) ॥ ৯৫৮ অনুবাদ। যিনি পরব্রহ্মের ন্যায় প্রকাশ পান, র্যাহার সমস্ত অবস্থাতে নির্বিবকারস্বরূপ একাকার বৃত্তি, তাহার অবস্থাকে পণ্ডিতেরা "তুৰ্য্যাখ্য' বলিয়া থাকেন। ৯৫৮ ইত্যবস্থাসমুল্লাসং বিমূশন মুচ্যতে সুখী। শুভেচ্ছাত্রিতয়ং ভূমিভেদাভেদযুতং স্মৃতম্।। ৯৫৯ অম্বয়। ( যোগী ] ইতি (এইরূপ) অবস্থাসমুল্লাসং (অবস্থার প্রকর্ষআনন্দকে) বিমূর্শন (চিন্তা করিয়া-বিচার করিয়া) মুখী (মুখযুক্ত) মুচ্যতে (মুক্ত হয়েন), শুভেচ্ছাত্রিতয়ং (শুভেচ্ছ, বিচারণা ও তমুমানসী এই তিনটি) ভূমিভেদাভেদ্যুতং (অবস্থার ভেদ এবং অভেদযুক্ত) স্বতন্ত্ৰ (কথিত হয়)। ১৫৯ অনুবাদ। যোগী এইরূপ জ্ঞানাবস্থার আনন্দকে বিচার করিয়া স্বর্থী হইয়া মুক্তিলাভ করেন। শুভেচ্ছ, বিচারণা ও তমুমানসী এই তিনটি ভূমি, ভূমিভেদাভেদযুক্ত বলিয়া কথিত হয়। ৯৫৯