পাতা:বিচিত্রা (প্রথম বর্ষ দ্বিতীয় খণ্ড).pdf/৪৩১

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

ატტ81 अंकूवांशउसे 8o6t त्रैनरवयू बश्र জাগাতে পারে। জ্ঞানের রাজ্যে সেটার সঙ্গে পরিচয় জাক মূল্য (value of associations) থাকে। उाछे थांक८ण७ डांटवब्र ब्रांखिों शनिई अश्ट्रडि न। थांकाड পারে। তাই মনে হয় ইংরাজিতেই হোক বা বাংলাতেই হোক জামশিয়েদের স্মৃতি। “অতীত স্মৃতিই”, কৈকোবাদ আর কৈখসরন্ধর ইতিহাসেই নামটা থাকে, আর রূন্তম আর হাতেমতাইয়ের কল্পকথা “স্মৃতির ফ্যাশ” মাত্র । নামগুলির উল্লেখেই একটা রসের উৎস ছোটে, কিন্তু সে উৎস বহুকাল পূর্বে নৈশাপুরেই একবার চুটেছিল, ভিন্ন দেশে তার স্রোত दनि । With her five handmaidens, whose names Are five sweet symphonies, Cecily, Gertrude, Magdalen, Margaret and Rosalys. এই নামগুলিতে প্ৰকৃত রসের সন্ধান রসেটি বা র্তার cंदर्भौब्रांझे c°ां८:हिंख्यान । स्त्रांदांब्र “প্ৰিয়সখীর নামগুলি সব छन उब्रिि' कविङ ब्रद রেবার কুলে কলহংসের কালধবনির মতো । কোন নামটি মন্দালিকা কোন নামটি চিত্রলিখা, মজুলিকা মঞ্জারিণী बझाङि कङ ।” এই নামগুলিতে ছন্দের ঝঙ্কার আর মাধুৰ্য্য রবীন্দ্রনাথের দেশবাসীর কাছেই উদঘাটত। বাংলায় যখন *ङ्गि रे भून लूथब्र छवि

  • “সে তো কিছু দেখে নাই। রাধিকার সনে कूश्च वर्ध्नि' नांब्रां विश्वं ७षू ॐॉभम, बैंभिी बांख नि सांद्म शनि बूगांवहन সে কিছু বুঝিতে পারে প্রেম কারে কয় ?”

( 5 ) তখনই বুঝি বাংলা বা ভারতের বাইরে কোনো হৃদিবৃন্দাবনে এ বাঁশী একরূপ অসম্ভব। কাবে) ব্যবহৃত কথার অনেক সময় একটা স্মৃতি উত্তে O 8 BH DBB S SBDDDBS DSKLS D DDD প্রতিরূপ tryst, আর August হলেও বাংলা কথাগুলির পিছনে যে কালিদাস আর বৈষ্ণব কবিতার রসধারা বয়ে DS BBLE K DBD D SGD BD BBDDSD BB DDSBBD जकान ब। अांडॉन श्लांकी कथ९gविड °ांझे न। আবার প্রকৃত কবিতায় যেখানে স্বরসাদৃশ্য (assonance) দেখি সেটা সব সময়ে কবির কেরামতি দেখাবার জন্যে নয়। KYBDS YY S SDBDDBD OgB KBDB BDD ऊर्शे नश्च ? dनिलानद्म The moan of doves in innemorial elms The murmuring of innumerable bees. এই দুটি লাইনই ভাব প্রণোদিত আর ভাবপুষ্ট। অর্থানুযায়ী এগুলির অনুবাদ করাও হয়ত শক্ত নয়, কিন্তু তার যে অংশটুকু ঐ ‘ম’ কারের মুস্থানার মধ্যে পরিস্ফুট অনুবাদে সেটা তো পাই না । BBDBLLKD DBD BDS DDDD S SMKKDS BDD সেটা সম্পূর্ণরূপে ভাবপ্রণোদিত অতএব তাতে থাকে একটা অনিবাৰ্য্যত যেটা কবিতার बड:6डाब्र (यक9 প্ৰমাণ। মোহিতলালের একটি সনেটের একটি ছত্র “হেরিয়াছি সেই রঙ্গ রূপসীর প্রহরে প্রহরে।” এখানে এই ‘র’য়ের অনুপ্রাস কি নিরর্থক ? রঙ্গের পাশে রূপসী BD BDBD S DBBDBD DBBDB DBBD K D S DBDBDDS DBBD DB BBD YDB DBg TBDBDB SS SDDD B DDD রঙ্গনিরতা, প্ৰহরে প্রহরে হাবভাবময়ী, সে কি সুন্দরী না রূপসী ? সুন্দরী বলতে তো বুঝি তিলোত্তমার শান্ত সৌন্দৰ্য্য, চন্দ্রশীতল, জুই ফুলের মৃত্যুকোমলতাময়। কিন্তু রূপসী ব’ললে তবেই বুঝি। রোহিণীর তীব্ৰ বিদ্যুৎ-ছটা, চাপা ফুলের উন্মাদনাময় উগ্ৰতা । আর প্রহরে প্রহরে না। ব’ললে কেমন ক’রে বুঝি যে এ ক্ষণে ক্ষণে ঈষৎ উত্তেজনা আর नौब्रबडांमन् श्ङ्गभांत्र cकांभणङ नगा, ५ शूर्वी ठिंडा नाशैब्र দীৰ্যরাত্রিব্যাপী লাস্তলীলা । অতএব অনুবাদের ভাব থেকে এই প্রকারের রেশ বিচ্ছিন্ন করবার সঙ্গত ge (Ster, Rupert Brooke-A: "A white