পাতা:প্রবাসী (অষ্টবিংশ ভাগ, প্রথম খণ্ড).djvu/৬১১

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

. હજીના -wo حتی বক্ষে পুপ ক্ষয় দেখায় ; আবার সে পুষ্প পুপধার হন্তে কোন একটা বিশেষ উদ্বেগু সাধনাৰ্থে নিরোজিত হ’লেও তার সৌন্দৰ্য অমলিন থাকে। সৌন্দৰ্য্য ५बर ७धtब्रांजनैौब्रड, बिऐछि ५व१ हेडेििणां षष्ठज्ञ१ একই বস্তুর এপিঠ-ওপিঠ, ততক্ষণ তারা দুই নয়—এক, নারীর মুখের শোভা এবং তার সেবা যেমন এক। শুধু শোভায় অধবা শুধু সেবার সম্পূর্ণ তৃপ্তি নেই—যদিও এ জুই-ই সত্য। ইবসেনের শিল্পমানসী এককালে শোভন এবং সেবানিপুণ। তার চরণের নুপুর চঞ্চল হয়ে বাজে, জাবার স্রস্তকেশে স্বেদ তমুখে সে গৃহকৰ্ম্ম করে। জলাধারণ সামঞ্জস্তবোধের অভাবে শিল্পের এবম্বিধ পরিকল্পণা একান্ত বিকৃত ও অস্বাভাবিক হ’য়ে উঠে। কিন্তু নিজের সামঞ্জস্তবোধে ইবসেনের সম্পূর্ণ বিশ্বাস ছিল এবং ' সে আত্মবিশ্বাস যে ভ্ৰমাত্মক নয় তা তিনি দেখিয়ে গেছেন। উক্ত সামঞ্জস্তবোধ তার এই দ্বিতীয় পৰ্য্যায়ের লেখাগুলির বক্ষে সুস্পষ্ট স্বাক্ষর রেখে গেছে। তার লেখার প্রচারকার্ধ্য এবং স্থষ্টিকাৰ্য্য লতাতত্ত্বর মত ; এমন নিবিড়ভাবে পরস্পরের দেহে জড়িত হ’য়ে আছে যে, ठांप्नब्र ७धू हिब्र कब्र यांब्र-विऋिद्र कब्र यांग्र ना । উদ্দেশ্যের হাওয়া ইবসেনেব সকল নরনারীর নিঃশ্বাসবায়ুস্বরূপ। কিন্তু সে হাওয়া তাদের শুষ্ক, রক্তহীন ক’রে দেয়নি, --বরং আশ্চৰ্য্য প্রাণময় এবং বলীয়ান্‌ ক’রে তুলেছে। বাৰ্ণাৰ্ড, শ ভিন্ন ইবসেনের জন্তান্ত আধুনিক শিষ্যবৰ্গ শুধু তার প্রচারক সত্তাকেই গ্রহণ করতে পেরেছেন – ‘অর্থাৎ এইরূপ লেখার যে ভয়ানক বিপদকে বিন্দ্রপ ক’রে ইবসেন এগিয়ে চলেছেন, সেই বিপদেরই অন্ধকার গহবরই তাদের গ্রাস করেছে। গালসওয়াদির লেখা পাঠ করলে তাকে estgr (propagandist ) x't" ntx ga, aề বলে নয়। ইবসেনের সাহিত্যের সঙ্গে ইউরোপের অভাঙ্গ আধুনিক নাট্যকারদের লেখার এইখানে মূলগত তফাৎ। শিশুর জন্মক্ষণে যে জানন্দে মায়ের বক্ষ . কাপে, সেই জানদের দুঃসহ জাবেগে ইবসেনের স্বষ্টি-প্রতিভা কম্পান্বিত। তার কল্পিত চরিত্রগুলির সকলেই মাকুব, *+अव१ ५क-भकर्फे शृषक यांछ्ष ; ८कश् कांशंब्र७ झांग्र দধ ইটালির প্রসিদ্ধ দার্শনিক ও সমালোচক বেনেদিত্তো প্রবাসী-শ্রাবণ, ১৩৩৫ [ રાજ્યન છાશ, ઝમ, હવ GFft5 (Beneditto Croce ) šis “wf4 e usytojo গ্রন্থের একস্থানে ইবসেন সম্বন্ধে লিখেছেন, "His crer tions are not cold-blooded animals, they are not abstractions, they live and suffer and break into savage clies, into vows trembling with , emotion, into solemn utterances.” - (8) ‘সমাজের স্তম্ভের’ পরেই ‘পুতুল-মর রচিত হয় (১৮৭৯)। এ পুস্তকের বিশিষ্ট চিন্তাধারার মূল্য এখন বাংলা দেশে অত্যন্ত অধিক,যেহেতু বাংলার নারী জাজ বুঝতে পেরেছেন, পুরুষের কাছে তিনি শুধু একটা জীবস্ত পুতুলের মত। ইউরোপের অবস্থা ঠিক্ এর বিপরীত। Strindberg তার বিখ্যাত নাটক এ “Creditors’ দেখিয়েছেন, ইউরোপে আজকাল পুরুষজাতিই নারীজাতির হাতের পুতুল । 'Dolls House এর পুতুল একজন নারী— ‘লোরা”। একালের ইউরোপীয় ‘Dolls House" এর পুতুল নারী নয়—পুরুষ। ইবসেনের এবং ষ্ট্রীও বার্গের মতামত পাশাপাশি বিচার করলে স্বভাবতই মনে হয়, নারী অথবা পুরুষের একজনকে অপরের হাতের পুতুল হওয়া छिन्न अछ ऊं★ांग्न ८नहे । ‘পুতুলঘরের দু’বছর পরে সম্পূর্ণ ভিন্ন ভাবের নাট্য ‘প্রেতাত্মার স্বষ্টি । এই নাটকখানি সমালোচকদের কাছ থেকে যেরূপ কুৎসিত সম্ভাষণ লাভ করেছে, পৃথিবীর অন্ত কোন লেখার সেরূপ ভাগ্য হয়েছে বলে আমাদের জামা নেই। ও পুস্তকের বর্ণনার কয়েকটা দৃষ্টান্ত দেওয়া سس : c;fan

  • পচা নর্দমা ; অনাবৃত স্বণাকর ক্ষত ; প্রকাশ্যে कृङ कू-निच् कर्थ । फेब्रुङ वूश्रश्। अझ जङ्गोणज्र|; সাহিত্যিক মৃতদেহ-••••• ।” ভেলি টেলিগ্রাঙ্ক (সম্পাদকীয়
  • नाकांब्रजनक नग्रेड । इ१-ètद्धजक भूखक ।”
  • 'भांननिक अहिङकब्र नf$क•••**** - * *. . . . -- ... . . . . . * कूरॅन् ।