পাতা:বঙ্কিম-প্রসঙ্গ.djvu/২৩৯

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

বঙ্কিমচন্দ্র ՀՖ6է অন্যান্য পাঠকেরাও দুর্গেশনন্দিনীর চিত্রাবলীকে Ivanhoeয় ছায়া বলিয়া গ্রহণ করিয়া থাকেন। Ivanhoeর ছায়া লইয়৷ যে “দুর্গেশনন্দিনী” রচিত হয় নাই, ইহা বঙ্কিমবাবু নিজমুখে শতবার ব্যক্ত করিয়াছেন। আমার নিজের যাহাই ধারণা হউক না, আমি বঙ্কিমবাবুর কথায় বিশ্বাস করিয়া সে ধারণাকে অপস্থত করিয়াছি। কেন wtf Štztą Honesty unimpeachable বলিয়া বিশ্বাস করি। বস্তুতঃ এ বিষয়ে তাহার কথায় বিশ্বাস ভিন্ন উপায়ান্তর নাই। যাহা হউক, দুর্গেশনন্দিনীর বিমল। যে সম্পূর্ণ একটি অভিনব স্বষ্টি, ইহা কেহই অস্বীকার করিতে পরিবেন না।

  • বঙ্কিমবাবুর “দুর্গেশনন্দিনী" মৃত্রিভু হইয়া আনিলে তিনি আমাকে এক খণ্ড পড়িতে দিলেন। পাঠান্তে পুস্তক সম্বন্ধে আমার মত জিজ্ঞাসা করিলেন। আমি তাহার পুস্তকের উপাখ্যানভাগের খুব প্রশংসা করিলাম, এবং লেখার সম্বন্ধে বলিলাম, পুস্তকের বাঙ্গালা ইংরেজির অনুবাদের ন্যায় বলিয়া আমার বোধ হইয়াছে। বঙ্কিমবাবু তখন আমার মন্তব্যে তাদৃপ্ত তৃপ্তি লাভ করেন নাই। কিন্তু তাহার জীবনের শেষত্বশায় তিনি একদিন আমাকে বলিয়াছিলেন যে, “আমার লেখা আজও রীতিমত বাঙ্গালা হয় নাই। আজও দেখিতে পাই, স্থানে স্থানে বেন ইংরেজির অনুবাদ করিয়াছি।” তিনি আরও বলিলেন যে, “এখনকার প্রায় সমস্ত ইংরেজি-শিক্ষিত লোকের বাদালার এই দোষ।” -