পাতা:সাহিত্য পরিষৎ পত্রিকা (দ্বিতীয় ভাগ).pdf/৪১৪

উইকিসংকলন থেকে
এই পাতাটির মুদ্রণ সংশোধন করা প্রয়োজন।

8 oV) সাহিত্য-পরিষদ-পত্রিকা । [ कार्डिंक S S S BBDBD D DBDD DBDBDDD DBBDB DDD DDBS DDBB BDBB थब्रांख्रिश्न नाशें । লণ্ডনের রাজকীয় ভৌগোলিক পরিষদের আদেশানুসারে এই নিয়ম হইয়াছে। Admiralty Manual of Scientific Enquiry C's এই নিয়ম রহিয়াছে। ইহার উদ্দেশ্য YS DBB DBDBDS DBBBB DBDD DDD D DDD S DBDDYYSDBD DDD ধরিয়া অনুবাদের প্রয়োজন নাই। নামের অনুবাদ অনাবশ্যক, বুঝাইবার জন্য অধিক বলিতে হইবে না। এই সকল নামের সহিত অভিধেয় পদার্থের কোনরূপ সাদৃশ্য নাই ; ইহাদের কোনরূপ সার্থকতা নাই। ব্ল্যাক সাহেবের বর্ণ কাল নহে ; তাহার পুরুষানুক্রমে ঐ উপাধি চলিয়া আসিতেছে মাত্র। সুতরাং ব্ল্যাক সাহেবের নামে কৃষ্ণ সাহেব তৰ্জমা করিলে নামের প্রকৃত উদ্দেশ্য ব্যর্থ হয়। এইরূপ র্ম বু। পৰ্ব্বতের বাঙ্গালা ধবলগিরি ও পারসীতে সুযোদ কোহ হয় । ধবলগিরির ফরাসী অনুবাদে ম 蛮L ইংরাজি অনুবাদে white Mountaiمي হয়। হিমশীর্ষ পর্বতমাত্রেই হিমালয় হইয়া পড়ে। এইরূপ অনুবাদের প্রণালী অসহ । DDB SDBBD DB DBDD BBD DDD S BBDBDDDD BDBBBBD DBBB BBD না ধরিয়া উচ্চারণ ধরিয়া বানান করাই সঙ্গত। এমন নাম আছে, যাহাতে অক্ষরগুলির কালক্রমে লোপ পাইয়াছে ; অথবা অক্ষর আছে, তাহদের উচ্চারণ হয় না। বাঙ্গলা ভাষায় এরূপ ব্যবস্থা টিকিবে না। বৈদেশিক শব্দ ইউরোপীয় ভাষায় লিখিবার সময় উচ্চারণ এক আধটু বদলান হয়। রোমক অক্ষর ও নিজের ভাষা উভয়ের প্রকৃতির প্রতি দৃষ্টি রাখিয়া বদলাইতে হয়। অনেক স্থলে বৈদেশিক নামের অভাবে ইউরোপীয়েরা বৈদেশিক স্থানের আপন ভাষায় নামকরণ করিয়াছে। বাঙ্গালায় লিখিবার সময় ঐ সকল নামের উচ্চারণ যথাসাধ্য রক্ষা করিয়া চলাই আমাদের কৰ্ত্তব্য। রোমক বর্ণমালার অসম্পূর্ণতার অনুরোধে যে এক আধটু প্ৰকৃত উচ্চারণের ব্যতিক্রম হইয়াছে, সেই ব্যতিক্রম আমরা যেন বহাল না। রাখি। বাইবলের বাঙ্গালা অনুবাদকেরা এই হেতু ইংরাজি ভ্ৰষ্ট উচ্চারণের অনুসরণ না করিয়া প্রকৃত ইহুদি উচ্চারণ বহাল রাখিয়াছেন। ধীশু ও মোজেস না লিখিয়া তাহারা ঈশা ও মশি লিখিয়া গিয়াছেন। এই নিয়ম অনুসারে সর্বত্রই চলা সম্ভব ; সর্বভাষায় বিশারদ হইবার প্রয়োজন নাই । আবার সর্বদেশের ইউরোপীয় ভৌগোলিকগণ ইউরোপীয় নামে একপথে চলেন না। কিন্তু ইহার কারণ অন্যরূপ। ইউরোপের সর্বত্র একই বর্ণমালা প্ৰচলিত, অথচ ইংরাজিতে Calais লিখিবার সময় উহার ফরাসী উচ্চারণের দিকে দৃষ্টি থাকে না বলিয়া মনে হইতে পারে। কিন্তু ইংরাজিতে অনেক স্থলে অক্ষর থাকে, তাহার উচ্চারণ থাকে না। যেমন Would ও Might শব্দের মধ্যস্থ বর্ণের উচ্চারণ নাই, সেইরূপ Calais শব্দের উচ্চারণ ক্যালে। ইংলণ্ডের স্থানে স্থানে আজ কাল উচ্চারণানুযায়ী লিখন পদ্ধতিটি প্রচলিত হইতেছে। তাহারা "I would not.' 'I could not" eCa. "I oodeu" “I cooden' cणcथन। शांश हठक,